Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Plusquamperfekt (???)
Plusquamperfekt
leonovДата: Суббота, 19.03.2011, 16:11 | Сообщение # 1
Абитуриент
Группа: Друзья
Сообщений: 56
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Подскажите, часто ли используется Plusquamperfekt? Кто-нибудь может дать пример...
 
dimaspbДата: Суббота, 19.03.2011, 16:15 | Сообщение # 2
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 2177
Награды: 50
Репутация: 51
Статус: Не на сайте
leonov, редко используется.. Если вы говорите о факте в прошлом, который предшествовал другому факту в прошлом. Например: после того, как я закончил университет, я начал работать (Nachdem ich die Uni abgeschlossen hatte, fing ich an, zu arbeiten).
 
leonovДата: Суббота, 19.03.2011, 16:19 | Сообщение # 3
Абитуриент
Группа: Друзья
Сообщений: 56
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Quote (dimaspb)
leonov, редко используется.. Если вы говорите о факте в прошлом, который предшествовал другому факту в прошлом. Например: после того, как я закончил университет, я начал работать (Nachdem ich die Uni abgeschlossen hatte, habe ich angefanfen zu arbeiten).

Дим, а что мешает сказать просто: Nachdem ich die Uni abgeschlossen HABE, habe ich angefanfen zu arbeiten??
или я в чем-то ошибаюсь? Можете объяснить, проводя аналогию с русским языком?

 
ekaterinaДата: Суббота, 19.03.2011, 16:22 | Сообщение # 4
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 53
Награды: 3
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (leonov)
Дим, а что мешает сказать просто: Nachdem ich die Uni abgeschlossen HABE, habe ich angefanfen zu arbeiten??
или я в чем-то ошибаюсь? Можете объяснить, проводя аналогию с русским языком?

Не-не, так не пойдет smile
Аналогии в русском языке нет.
Нужно просто понять: 2 действия в прошлом - если одно произошло раньше, чем другое, то для более раннего используем Plusquamperfekt.

Вот тут почитайте подробнее: http://www.de-online.ru/index/plusquamperfekt_i_nachdem/0-121

В конце есть упражнение. Если хотите - скиньте мне в личку, я проверю smile

 
Laro4kaДата: Вторник, 13.09.2011, 16:38 | Сообщение # 5
Mega Moderatorin
Группа: Друзья
Сообщений: 515
Награды: 6
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Quote (leonov)
Дим, а что мешает сказать просто: Nachdem ich die Uni abgeschlossen HABE, habe ich angefanfen zu arbeiten??
или я в чем-то ошибаюсь? Можете объяснить, проводя аналогию с русским языком?


Тааак дело не пойдет. Немцы народ точный. Не зря они говорят: Ordnung ist das halbe Leben.

Конечно, и сами немцы со временем разучились использовать Plusquamperfekt, но нам, иностранцам, сесть в калошу нельзя.

Но и в вашем примере: После того как я закончил/а университет, я начал/a работать.
Итак: сначала закончил, потом начал работать. В русском можно все сказать в прошедшем времени. У нас оно только одно.
У немцев прошедшее время аж в трех вариантах и для каждого из них свое предназначение. Заимствованы же эти грамматические формулы из латинского.

Запомните, в таких предложениях как nachdem, als, ... раннее прошедшее употребляется в Plusquamperfekt, а позднее прошедшее в Perfekt/Präteritum. Вот и все! smile
 
BitpickerДата: Среда, 14.09.2011, 12:02 | Сообщение # 6
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 28
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Если скажешь: "Nachdem ich die Universität abgeschlossen habe", то это звучит как "после того, что я закончу университет". Звучит, как будто ты ещё в университете.
 
Laro4kaДата: Среда, 14.09.2011, 20:57 | Сообщение # 7
Mega Moderatorin
Группа: Друзья
Сообщений: 515
Награды: 6
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Bitpicker,
вы у нас эксперт номер один. Молодец!!!
а где языку нашему русскому так хорошо научились?
 
dieterДата: Четверг, 15.09.2011, 01:15 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2976
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Bitpicker, все правильно, но "Nachdem ich die Universität abgeschlossen HATTE", звучит как "после того, как я закончил университет". На русском называется Предпрошедшее время. Именно об этом времени шла речь изначально.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 15.09.2011, 01:17
 
BitpickerДата: Четверг, 22.09.2011, 13:41 | Сообщение # 9
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 28
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Quote (Laro4ka)
а где языку нашему русскому так хорошо научились?


Нигде, самостоятельно учусь. Конечно, общаюсь с русскими, но это всё.

@ Dieter: Я знаю, о чём шла речь, я только хотел объяснить, что значит "nachdem ich ... habe."

Добавлено (22.09.2011, 13:41)
---------------------------------------------
Смотрите здесь:

http://www.de-online.ru/forum/15-179-2179-16-1316682387

Quote
Sein Kollege, Komissar Marsch, berichtete (докладывал) ihm, was in der vergangenen (прошедшей) Novembernacht am Waldrand geschah (случилось)...


Это хороший пример того, как использовать Plusquamperfekt. Сначала речь о том, что случилось во время истории: "коллега докладывал ему". Но то, о чём он говорит, случилось уже раньше. Конечно, если не так, то как ему можно об этом говорить? Но по-немецки, мы предпочитаем такое:

Sein Kollege, Kommissar Marsch, berichtete ihm, was in der vergangenen Novembernacht am Waldrand geschehen war.

Сравним два предложения:

Er berichtete, was geschah.
Er berichtete, was geschehen war.

Там нет ничего чтобы узнать информацию, когда то, что случилось, на самом деле случилось - только грамматика. Но грамматика недвусмысленная. Первое предложение значит: Он докладивал, что тотчас случалось. Во время доклада что-то ещё случается. Второе предложение: Он докладывал, что раньше случилось. Во время доклада что-то уже случилось.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Plusquamperfekt (???)
Страница 1 из 11
Поиск: