Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 5 из 38«12345673738»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Помогите пожалуйста разобраться
Помогите пожалуйста разобраться
schlank5Дата: Среда, 26.03.2014, 09:51 | Сообщение # 61
Абитуриент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: -5
Статус: Не на сайте
Цитата Metzgermeister2 ()
Mittels wessen kann man das machen?
При помощи чего - mittels wessen
это вообще верно?


проще простого:

was braucht man, um zu machen?
Welche Mittel braucht es, um zu machen?


Das Leben ist wie die Grammatik: die Ausnahmen sind häufiger als die Regeln

Сообщение отредактировал schlank5 - Среда, 26.03.2014, 09:58
 
Metzgermeister2Дата: Среда, 26.03.2014, 11:36 | Сообщение # 62
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
schlank5, т.е. местоименное наречие образовать не получиться из Genitiv предлогов в том числе и mittels?
 
dieterДата: Среда, 26.03.2014, 12:53 | Сообщение # 63
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3051
Награды: 97
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата Metzgermeister2 ()
Mittels wessen kann man das machen?

Womit / wodurch / mit welchem Mittel / Werkzeug / Hilfsmittel kann man das machen?

Instrumentalbestimmung (= Adverbiale Bestimmung des Mittels)
Frage: Womit? Wodurch? Mit welchem Mittel/Werkzeug/Hilfsmittel?
Beispiel: Mithilfe einer Schere schneidet Stefan das Bild aus. Stefan schneidet das Bild damit aus.

http://de.wikipedia.org/wiki/Adverbiale_Bestimmung


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Среда, 26.03.2014, 13:00
 
schlank5Дата: Среда, 26.03.2014, 13:03 | Сообщение # 64
Абитуриент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: -5
Статус: Не на сайте
Цитата
Я предложил самый простой вариант.


Думаю, такой только в глухих немецких деревнях используют: 32 тыс. страниц google по фразе.

Для сравнения "Welche Mittel braucht es, um zu machen?" : 68 мл. страниц.

Фильтр гугла рулит! cool


Das Leben ist wie die Grammatik: die Ausnahmen sind häufiger als die Regeln

Сообщение отредактировал schlank5 - Среда, 26.03.2014, 13:06
 
dieterДата: Среда, 26.03.2014, 13:17 | Сообщение # 65
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3051
Награды: 97
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Я очень надеюсь, что зарегистрированные на этом форуме люди, которые хотят научиться корректному немецкому языку, не станут обращать внимания на твои корявые и безграмотные с точки зрения грамматики и лексики немецкого языка сообщения и воспринимать их всерьёз.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Metzgermeister2Дата: Суббота, 29.03.2014, 11:06 | Сообщение # 66
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Ich werde dir in einer Woche darüber mitteilen
Ich werde dir in einer Woche darüber mitgeteilt haben

Если Futur 2 обозначает завершенное действие в будущем, то Futur 1 указывает действие в будущем. Но в чем разница? Futur 1 не указывает завершенное время, но что это значит в данных примерах?


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Суббота, 29.03.2014, 11:07
 
dieterДата: Суббота, 29.03.2014, 16:12 | Сообщение # 67
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3051
Награды: 97
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Мои размышления такие:

Ich werde dir in einer Woche darüber mitteilen.
Я сообщу тебе об этом через неделю.
(тут может быть высказано намерение либо предположение, т.е. нет конкретики - может сообщу, а может и не сообщу к этому сроку)

Ich werde dir in einer Woche darüber mitgeteilt haben.
Я сообщу тебе об этом через неделю.
(тут завершенное действие в будущем времени, т.е. конкретно сказано, что через неделю ты уже ТОЧНО будешь в курсе дела)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 29.03.2014, 16:13
 
Metzgermeister2Дата: Суббота, 29.03.2014, 23:53 | Сообщение # 68
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter, Спасибо.

insofern, insoweit, so­fern - если. То это тоже самое, что и wenn и falls?
insofern als, insoweit als - поскольу. Значит это как denn и weil.

Или употребления у них несколько другие?


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Суббота, 29.03.2014, 23:58
 
LydiaДата: Воскресенье, 30.03.2014, 01:16 | Сообщение # 69
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Значения похожи, но insofern (als), insoweit (als) могут переводиться в зависимости от контекста как
в той мере, в этом отношении, в этом случае, касательно, при условии, что касается  usw.
 
deglerДата: Воскресенье, 30.03.2014, 07:14 | Сообщение # 70
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
помогите перевести на немецкий язык 
http://zanavesok.net (занавесок.нет)- Интернет-магазин готовых штор с доставкой по России
целесообразно ли писать zanavesok или (Vorhang.niсht)


http://zanavesok.net - занавесок.нет
Интернет-магазин готовых штор с доставкой по России
 
schlank5Дата: Воскресенье, 30.03.2014, 09:58 | Сообщение # 71
Абитуриент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: -5
Статус: Не на сайте
Цитата
целесообразно ли писать zanavesok или (Vorhang.niсht)


можно прицепить два доменных имени к одному ip. Спроси у хостера.


Das Leben ist wie die Grammatik: die Ausnahmen sind häufiger als die Regeln
 
Metzgermeister2Дата: Пятница, 11.04.2014, 15:52 | Сообщение # 72
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
ich habe mir daran zu schaffen gemacht
что означает machen + zu + infinitiv?
В duden есть такое (machen + infinitiv), но там без "zu"
"bewirken, dass etwas Bestimmtes geschieht; zu etwas veranlassen"

ich möchte mit dieser Sache nichts mehr zu schaffen haben
zu schaffen haben это конструкция haben + zu + infinitiv. Но тут еще модальный глагол. Поэтому как перевести правильно вместе?


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Пятница, 11.04.2014, 16:14
 
dieterДата: Пятница, 11.04.2014, 17:22 | Сообщение # 73
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3051
Награды: 97
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
zu schaffen haben=zu tun haben

Ich möchte mit dieser Sache nichts mehr zu schaffen haben.
Я больше не хочу иметь ничего общего с этим делом. / Я больше не хочу иметь никакого отношения к этому делу.

Есть конструкции, которые нужно запоминать целиком. "zu schaffen (zu tun) haben" - как раз одна из таких конструкций.

Цитата
7. in »es mit jemandem, etwas zu tun haben« und anderen Wendungen, Redensarten oder Sprichwörtern

http://www.duden.de/rechtschreibung/tun_handeln_erledigen


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 11.04.2014, 17:31
 
Metzgermeister2Дата: Суббота, 12.04.2014, 11:28 | Сообщение # 74
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Ich sehe ein Gebäude abgebrochen werden - Я вижу, как сноситься здание
Так можно Passiv с глаголами восприятия употреблять?
 
LydiaДата: Суббота, 12.04.2014, 13:32 | Сообщение # 75
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Ich sehe, wie ein Gebäude abgerissen wird.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Помогите пожалуйста разобраться
Страница 5 из 38«12345673738»
Поиск: