Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 3123»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Артикли! (Кошмар!)
Артикли!
BitpickerДата: Среда, 12.10.2011, 12:48 | Сообщение # 1
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 29
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
В немецком языке есть артикли, которых в русском языке нет. Что это и как ими пользоваться?

Можно представить себе aртикли как ручки слов. Артикль - спутник имени существительного. Артикль носит грамматическую и также семантическую информацию.
Артикль "der" - самое частое слово немецкого языка.
Какая информация в артикле? Немецкий артикль носит грамматическую информацию о числе (единственное или множественное), грамматическом роде, падеже a также семантическую информацию о соотношении говорящего и слышащего к речи. Семантическая разница - основа выбора определённого или неопределённого артикля (bestimmter Artikel: der, die, das - unbestimmter Artikel: ein, eine, eines) или даже отказа от артикля (нулевой артикль).

Имена существительные в немецком часто не содержaт информацию о грамматическом роде. Например, Mann - Frau - Kind. Там нет слога или буквы, на которые слово оканчивается и как в русском языке означает грамматический род. Эта информация содержится только в артикле, и поэтому всегда надо учить слово с артиклем: der Mann (мужский род), die Frau (женский род), das Kind (средний род).

Есть несколько слогов, которые действительно содержают информацию о роде, но у них есть исключении. Например, многие слова, которые закончаются слогом -er - мужского рода, как der Hammer, der Rentner, der Renner - но не die Leier, das Wetter. Помимо того, есть группы слов, например, имена рек обычно женского рода, но есть исключения: der Rhein, der Main.

Вот лист слогов и групп слов.

Информация о числе в артикле и часто также в слове: die Männer, die Frauen, die Kinder - но das Messer (нож), die Messer (ножи).
Информация о падеже в артикле и иногда в слове:

Nominativ: der Mann -- die Frau -- das Kind -- die Leute
Genitiv: des Mannes -- der Frau -- des Kindes -- der Leute
Dativ: dem Mann(e) -- der Frau -- dem Kind(e) -- den Leuten (-e: устарелая форма, только редко в речи)
Akkusativ: den Mann -- die Frau -- das Kind -- die Leute

Вторая часть сообщения теперь находится внизу, потому что я не смог отредактировать сообщение.


Сообщение отредактировал Bitpicker - Четверг, 13.10.2011, 11:40
 
fo4sak3nДата: Среда, 12.10.2011, 19:49 | Сообщение # 2
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Bitpicker, хорошая статья, спасибо! Единственное, Ваша ссылка http://donnerwetter.kielikeskus.helsinki.fi/DVG....sch.htm не открывается. Может быть есть какие-то еще источники?

geboren um wild zu sein
 
TinnaДата: Среда, 12.10.2011, 21:07 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Собака откусила мужчину -Это шутка?
в русском языке так не говорят smile
 
Laro4kaДата: Среда, 12.10.2011, 21:24 | Сообщение # 4
Mega Moderatorin
Группа: Друзья
Сообщений: 515
Награды: 6
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Tinna,
Робин, отлично говорит на русском, но пока допускает небольшие ошибочки...
Вы уж на такие мелочи, пожалуйста, глаза закройте! Он ведь для вас старается...
 
UhvДата: Четверг, 13.10.2011, 10:40 | Сообщение # 5
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Пример разговора с немцем:
- Wie gehst Du zu den Bahnhof? - спрашиваю я.
- Mit dem Fahrrad, - отвечает он.
До этой фразы разговора ни о каком велосипеде речи не было. Я в первый раз о нем слышу. Почему же он использует определенный артикль? По логике всех умных учебников, которые я читал, надо бы неопределенный. Спрашиваю его, объяснить не может. "Так надо," - отвечает. Где логика?
Еще меня поражают "неисчислимые" существительные. Вроде бы не надо артикль, опять же по логике учебников, а немцы его используют, причем определенный. Например: Um die Wahrheit zu sagen biggrin Я ведь эту самую "правду" пощупать не могу, а артикль определенный... Я понимаю, что здесь есть логика, иначе и быть не может, язык-то немецкий, но "выцепить" её не получается ;D
Хорошо бы дополнить статью моментами:
а) артикль отсутствует всегда (ich bin Russe, ich bin Professor, те же неисчислимые существительные, как их выявлять и т.п.);
б) используется только неопределенный артикль (ich habe..., es gibt ... и т.п.);
в) используется только определенный артикль (die Sonne, der Mond и т.п.)
Склонение артиклей, ein-слов и der-слов неплохо бы как-то посистемней изложить... Хотя это очень большая тема, её можно отдельно изложить, а тут объяснить именно выбор: нет артикля - определенный артикль - неопределенный артикль.
За статью большое спасибо!
 
BitpickerДата: Четверг, 13.10.2011, 12:47 | Сообщение # 6
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 29
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Какая разница между определённими и неопределённими артиклями?

Эту тему очень трудно объяснить. Немцам обычно не надо думать об этой теме. wink

Повторяю таблицу из последного сообщения с обоими артиклями:

Nominativ: der / ein Mann - die / eine Frau - das / ein Kind - die / - Leute
Genitiv: des / eines Mannes - der / einer Frau - des / eines Kindes - der / - Leute
Dativ: dem / einem Mann(e) - der / einer Frau - dem / einem Kind(e) - den / - Leuten (-e: устарелая форма, только редко в речи)
Akkusativ: den / einen Mann - die / eine Frau - das / ein Kind - die / - Leute

Неопределённого артикля в множественном числе нет.

Собака укусила мужчину.

В этом предложении нет информации, о какой собаке и каком мужчине идёт речь. В немецком языке, выбор артиклей позволяет объяснить больше:

Ein Hund biss einen Mann. Это просто событие. Какая-то собака укусила какого-то мужчину. Мы не знаем ни собаку, ни мужуину.

Der Hund biss einen Mann. Вот эта собака укусила мужчину. Мы знаем собаку. Мы уже говорили о собаке и поэтому знаем, о какой собаке идёт речь, или я могу указать на собаку.

Ein Hund biss den Mann. Какая-то собака укусила вот этот мужчину. Мы не знаем собаку. Может быть, я хочу объяснить, что была собака, которая укусила мужчину, а не какое-нибудь другое животное.

Hund biss Mann. Можно найти такое выражение только в газетных заголовках и т.д. Означает то же самое как "ein Hund biss einen Mann".

В общем, мы пользуемся неопределённими артиклями, чтобы ввести новую тему: Ich habe ein neues Auto - у меня есть новая машина. Если я общаюсь с другом, я могу сказать так, чтобы открыть новую тему: моя новая машина. Потом, когда я расскажу больше о машине, то возползуюсь определённым артиклем: das neue Auto ist ein Mercedes.

Смотри: ein neues Auto / das neue Auto. Ein großer Mann / der große Mann.

В немецком языке кое-какие буквы, которые носят информацию о роде и падеже. Например, -s = средний род, Nominativ / Akkusativ. -r = мужский род, Nominativ / Akkusativ. -m = мужский или средний род, Dativ: ich fahre mit dem neuen Auto.

Эта буква только включается в одной типе слов. Если там артикль, тогда обычно включается в артикле: mit dem / einem neuen Auto. Только если артикля нет, вуква включается в имя прилагателное: mit langem, wallendem Haar. Конечно, есть исключеня, а именно Nominativ и Akkusativ средного рода: das neue Auto, но ein neues Auto.

Ещё есть другие слова, которые могут "наследовать" функчию апртиклей, особенно притяжательные местоимения: mit meinem neuen Auto, mit meinem langen Haar... Если есть такое слово, тогда артикля нет. Нельзя сказать "mit dem meinen neuen Auto", только mit dem neuen Auto или mit meinem neuen Auto.

Я уверен, что у вас много вопросов. smile Я попытаюсь все ответить.

Добавлено (13.10.2011, 12:47)
---------------------------------------------
Quote (fo4sak3n)
Bitpicker, хорошая статья, спасибо! Единственное, Ваша ссылка http://donnerwetter.kielikeskus.helsinki.fi/DVG....sch.htm не открывается. Может быть есть какие-то еще источники?


Спасибо за замечание. Форум сокращает ссылки и ошибается в этом. Ссылка сейчас открывается.

Quote (Tinna)
Собака откусила мужчину -Это шутка?
в русском языке так не говорят


Спасибо, русский не мой родной. Я исправил эту ошибку.


Сообщение отредактировал Bitpicker - Четверг, 13.10.2011, 12:55
 
UhvДата: Четверг, 13.10.2011, 15:51 | Сообщение # 7
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Quote (Bitpicker)
Спасибо, русский не мой родной. Я исправил эту ошибку.

Aber für einen Ausländer sprichst Du Russisch ganz gut wink


Сообщение отредактировал Uhv - Четверг, 13.10.2011, 18:48
 
BitpickerДата: Четверг, 13.10.2011, 16:25 | Сообщение # 8
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 29
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Quote (Uhv)
Пример разговора с немцем:
- Wie gehst Du zum Bahnhof? - спрашиваю я.
- Mit dem Fahrrad, - отвечает он.
До этой фразы разговора ни о каком велосипеде речи не было. Я в первый раз о нем слышу. Почему же он использует определенный артикль? По логике всех умных учебников, которые я читал, надо бы неопределенный. Спрашиваю его, объяснить не может. "Так надо," - отвечает. Где логика?


Хороший пример. smile Не бойся, логика есть. Речь здесь не о велосипедах как количество, из которых есть один у человека: Ich besitze ein Fahrrad. Речь также не идёт о велосипеде человека как предмет: das Fahrrad ist weiß. Речь идёт о метод продвижения: ich fahre mit dem Auto / mit dem Fahrrad / mit dem Bus / mit dem Zug... Эти выражении всегда с определенным артиклем, потому что речь идёт об определенном методе продвижения.

Quote (Uhv)
Еще меня поражают "неисчислимые" существительные. Вроде бы не надо артикль, опять же по логике учебников, а немцы его используют, причем определенный. Например: Um die Wahrheit zu sagen biggrin Я ведь эту самую "правду" пощупать не могу, а артикль определенный... Я понимаю, что здесь есть логика, иначе и быть не может, язык-то немецкий, но "выцепить" её не получается ;D


Хм. Можно сказать "Ich bin auf der Suche nach Wahrheit". В этом выражении "Wahrheit" абстрактное представление. Я не хочу лёжь, не хочу предположение, не хочу веру, только хочу правду.

Но также можно сказать "ich bin auf der Suche nach der Wahrheit." Там есть конкретный факт, как и в примере "Um die Wahrheit zu sagen". Может быть, это действительный факт, или только моя версия правды, но это конкретная правда.

"Eine Wahrheit" предполагает, что там более чем одна правда: у каждого его собственная правда, jeder hat eine (или seine) eigene Wahrheit.

Quote (Uhv)
Хорошо бы дополнить статью моментами:
а) артикль отсутствует всегда (ich bin Russe, ich bin Professor, те же неисчислимые существительные, как их выявлять и т.п.)


Да, но можно сказать ich bin ein Russe, ich bin ein Professor, это не ошибка. Звучит как "я русский а не немец". И конечно, речь может идтй об определенном русском: Здесь был русский человек, он ещё здесь?" "Я этот русский" - Ich bin der (или dieser) Russe.

Добавлено (13.10.2011, 16:25)
---------------------------------------------
Quote (Uhv)
б) используется только неопределенный артикль (ich habe..., es gibt ... и т.п.);


Ich habe ein Auto. Es gibt eine Erklärung. Здесь речь идёт о существовании. У меня есть машина. Есть обоснование. Здесь "ein" очень похоже на "один". Одна машина из всех. Одно правильное обоснование. А после того, что ты такое сказал, больше говоришь так: das Auto ist ein Mercedes. Die Erklärung ist folgende...

Ещё можно сказать ich habe das Auto; ich habe die Erklärung. Например, я женат. У нас одна определенная машина. Жена спрашивает - Кто забрает детей вечером? Я отвечу - ich habe das Auto, also hole ich sie ab. Мы оба знаем, что у нас одна машина, и вечером, когда я вернусь с работы, у меня есть наша машина, потому что я детей забраю.

Quote (Uhv)
в) используется только определенный артикль (die Sonne, der Mond и т.п.


Да, если речь идёт о нашем солнце или нашей луне, потому что у нас только одно солнце, одна луна. Но есть много лун у Юпитера, и поэтому Ganymed ist ein Mond des Jupiter.


Сообщение отредактировал Bitpicker - Четверг, 13.10.2011, 16:29
 
tomsoierДата: Пятница, 14.10.2011, 22:52 | Сообщение # 9
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Всем привет! Я только начинаю учить немецкий, но тем не менее не могу понять постановку артикля в следующих названиях: "Das Leben ist schön." и "Jojo sucht das Glück".
Надеюсь на вашу помощь.
 
UhvДата: Суббота, 15.10.2011, 07:15 | Сообщение # 10
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Quote (tomsoier)
тем не менее не могу понять постановку артикля

Это-то как раз нормально...
А что конкретно не ясно? Употребление именно определенного артикля? Это как раз тот самый случай, когда "неисчислимые" существительные используются с определенным артиклем. Здесь имеется ввиду всем известные понятия, что такое жизнь, и что такое счастье, могут представить себе многие, может быть представления у всех разные, но каждому известно о чем идет речь. Поэтому используется определенный артикль. Почему именно среднего рода? Тут Вам никто не объяснит, род в русском и немецком языке часто не совпадают, потому что "пол" предмета видится нами и немцами по разному. Просто надо запоминать. Слово надо учить с определенным артиклем, тогда род запоминается автоматически.
 
tomsoierДата: Суббота, 15.10.2011, 11:50 | Сообщение # 11
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Uhv)
Это-то как раз нормально...

По вашей логике можно писать и "Haben Sie den Hunger?" и "Der Junge fühlte wieder der Mut" Нет, ну каждый же представляет себ что такое голод и мужество?!


Сообщение отредактировал tomsoier - Воскресенье, 16.10.2011, 00:49
 
qwerДата: Суббота, 15.10.2011, 20:22 | Сообщение # 12
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 108
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Хотел разместить таблицу склонений определённого и неопределённого артиклей, но в ней после сохранения всё перемешалось. Пришлось убрать.

Сообщение отредактировал qwer - Суббота, 15.10.2011, 20:30
 
BitpickerДата: Воскресенье, 16.10.2011, 10:06 | Сообщение # 13
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 29
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Я бы сказал, что правила нет, что касается неисчислимых.

Glück ist ein wertvolles Gut.
Das Glück der Erde liegt auf dem Rücken der Pferde.
Ein Glück, dass ihm nichts passiert ist.

Er schenkte ihm das Leben.
Was ist das für ein Leben?
Gebären heißt Leben schenken.

Er fasste wieder Mut.
Ich bewundere den Mut.
Er beweist solch einen Mut.
 
qwerДата: Понедельник, 17.10.2011, 20:04 | Сообщение # 14
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 108
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Quote (Bitpicker)
Я бы сказал, что правила нет, что касается неисчислимых

Да, а я думал что начал разбираться в артиклях. Долго мне надо ещё учиться чтобы всё это понять.


Сообщение отредактировал qwer - Понедельник, 17.10.2011, 20:11
 
SvemuratДата: Четверг, 27.10.2011, 13:25 | Сообщение # 15
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 58
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Bitpicker, добрый день!
не могли бы Вы подсказать какую-нибудь ссылку с упражениями для тренировки употребления артиклей в различных падежах?
я вчера долго искала что-то подобное в интернете,так как сегодня на курсах у нас тест но этой теме ,но ничего толкового не могу найти.
может знаете где скачать какую-то книгу с упражнениями и тд? спасибо за ответ заранее.


Svemurat
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Артикли! (Кошмар!)
Страница 1 из 3123»
Поиск: