Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 2 из 5«12345»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Глагол "lassen" (опять глаголы)
Глагол "lassen"
koffiДата: Воскресенье, 03.08.2014, 19:45 | Сообщение # 16
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
aaaaa....... facepalm Семёён семёёныч... biggrin Danke!!!
 
fedya101Дата: Среда, 27.01.2016, 13:02 | Сообщение # 17
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 76
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Всем привет! Ребята, может кто-нибудь объяснить правила использования возвратного местоимения с глаголом lassen+infinitiv в значении "поручить что-либо сделать"? Например, какая разница между "Ich lasse mir die Haare schneiden" и "Ich lasse die Haare schneiden"? Ведь, насколько я понимаю, определенный артикль die показывает, что имеются в виду какие-то вполне конкретные волосы, тоесть собеседнику уже известно, о чьих волосах идет речь. Зачем же тогда mir?
 
dieterДата: Среда, 27.01.2016, 16:31 | Сообщение # 18
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3072
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата fedya101 ()
Например, какая разница между "Ich lasse mir die Haare schneiden" и "Ich lasse die Haare schneiden"?
Честно говоря, я вижу тут только один правильный вариант:
Ich lasse mir die Haare schneiden.

Можно также сказать:
Ich lasse meine Haare schneiden.

Значение для обоих вариантов выше:
Meine Haare werden (von jemandem) geschnitten.

Ich lasse die Haare schneiden. - Вариант, имхо, неправильный.
(Ну разве что, речь идёт о чужих волосах. И то...как-то мне всё равно не нравится этот вариант конкретно с волосами)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
CoffeemanДата: Среда, 27.01.2016, 19:35 | Сообщение # 19
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
На мой "слух", местоимение mir относится здесь не к волосам, а к дозволению, или к "оттенкам" дозволенного.

Поиграем:
Ich lasse der Frau die Haare schneiden. - чьи волосы пострадают, не понятно. Но понятно, от чьей руки пострадают.
Аналогично:
Ich lasse dem Kind meine Haare schneiden. - всё однозначно.
...

Ich lasse mir .... <Infinitiv> -- это что-то типа "А мне пофиг, что .... <Infinitiv>!"
- да, я "слышу" это как-то так...

Возразите. smok
 
dieterДата: Среда, 27.01.2016, 20:16 | Сообщение # 20
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3072
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Coffeemanhttp://pravda.sk6.ru/Article....2620750

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
fedya101Дата: Среда, 27.01.2016, 20:20 | Сообщение # 21
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 76
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
А вот мне кажется, что mir в конструкции lasse mir schneiden - это показатель, чьи волосы пострадают. Тоесть, я велел отрезать мне волосы. Пофиг, кто отрежет, главное, что мне. Тогда получается "Ich lasse der Frau die Haare schneiden" переводится, как "Я велел отрезать волосы этой женщине" Тоесть, кто-то ей их отрежет. icecream
 
CoffeemanДата: Среда, 27.01.2016, 20:38 | Сообщение # 22
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
fedya101, хорошо. А тогда как вы переведёте эти два предложения:
Ich lasse dem Kind die Haare schneiden.
Ich lasse die Haare des Kinds schneiden.

И, в случае с дамами, отличаются ли эти два предложения:
Ich lasse der Frau die Haare schneiden.
Ich lasse die Haare der Frau schneiden.

Добавлю, что я - начинающий, и делаю все возможные ошибки всюду. Но это обсуждение мне интересно.
smile
 
dieterДата: Среда, 27.01.2016, 20:49 | Сообщение # 23
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3072
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
fedya101, вариант "Ich lasse der Frau die Haare schneiden." лично мне интуитивно не нравится. smile

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
CoffeemanДата: Среда, 27.01.2016, 21:02 | Сообщение # 24
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieterhttp://www.lingvolive.ru/translate/de-ru/lassen?section=premium
 
dieterДата: Среда, 27.01.2016, 21:10 | Сообщение # 25
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3072
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Coffeeman, и что? smile

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
CoffeemanДата: Среда, 27.01.2016, 22:05 | Сообщение # 26
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter, и ничего. Ни эта книга абсолютно мною уважаемого Ильи Михайловича Франка, ни лучший для меня словарь Lingvo не дают прямой ответ на заданный Федей 101 вопрос.
Нужно понимание языка.

Одну и ту же фразу мы понимаем по-разному. То, что кажется Феде, что "... это показатель, чьи волосы пострадают", по моим представлениям должно стоять в Genitiv, не в Dativ. На что я Феде и намекнул толсто.

dieter, со всем уважением - ваш ответ Феде тоже ясности мне не дал. Можете пояснить свою мысль другими словами?
smok


Сообщение отредактировал Coffeeman - Среда, 27.01.2016, 22:07
 
fedya101Дата: Среда, 27.01.2016, 22:33 | Сообщение # 27
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 76
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Мутный глагол попался! Немцы ведь думают не так, как мы. Это как дальтонику объяснять, что такое синий цвет!
 
dieterДата: Четверг, 28.01.2016, 01:02 | Сообщение # 28
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3072
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
fedya101, вот уж точно. biggrin

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Четверг, 28.01.2016, 01:05 | Сообщение # 29
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3072
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Coffeeman, кроме интуиции у меня нет объяснения для Фединых предложений, которые он сам придумал.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Malinka78Дата: Четверг, 28.01.2016, 09:20 | Сообщение # 30
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 41
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
К сожалению, в этом примере падежи в немецком и русском не совпадают...

Немного переделала пример, чтобы стало более понятно:

Ich lasse die Frau (WEN?) dem Kind (WEM?) die Haare schneiden.

Стрижет женщина, пострадают волосы ребенка.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Глагол "lassen" (опять глаголы)
Страница 2 из 5«12345»
Поиск: