Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 512345»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Глагол "lassen" (опять глаголы)
Глагол "lassen"
Tanja_rДата: Вторник, 21.05.2013, 11:31 | Сообщение # 1
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 132
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Дорогие форумчане!
Это кошмар! Немецкие глаголы доставляют мне кучу проблем, они такие сложные по смыслу, что уходят часы и дни, чтобы разобраться.

Очередной мой стон к вам - глагол lassen.
1) велеть, заставлять
2) позволять, разрешать

как его правильно переводить? ведь разрешать и заставлять - это совсем не синонимы!

Вот, например!
Die Mutter liess den Sohn lesen. Она ему позволяет или разрешает читать?

И таких примеров я уже кучу обдумала. Тупик.
 
BitpickerДата: Вторник, 21.05.2013, 11:59 | Сообщение # 2
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 28
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Да, этот глагол не просто понять.

Допустим какую-то ситуацию, в которой можно запретить действие. Если я не запрещу это действие, но смог бы, то "lassen" в немецком можно употреблять. (Кстати, какая разница между "позволять" и "разрешать" в примере о читающем сыне? Русские глаголы так же не простые для изучающих... wink )

В смысле "заставлять" "lassen" употребляется, когда у человека любое дело, которое ему саму нельзя делать или он не хочет делать. Часто употребляют глагол так, если не говорят, кого заставляют. Например, если машина дефектна и нажодится в мастерской, то можно сказать "ich lasse mein Auto reparieren".

Обычно информация, что означает lassen, видно в контексте. Например:

Die Mutter lässt den Sohn den Mantel aus der Reinigung holen.
Die Mutter lässt den Mantel von ihrem Sohn aus der Reinigung holen.

В первом предложением мать разрешает сыну взять пальто из химчистки. В этом случае объекть глагола тот, кому она разрешает делать что-то. Во втором она заставляет сына взять пальто. В этом случае объект глагола то, с чем кто-то делают что-то.

Ещё, можно пользоваться глаголом "lassen" с глаголами "sein" и "werden":

Ich werde es lassen.
Ich lasse es sein.

Это означает "я (больше) не буду делать это". Смысл похоже на "я оставлю это в спокое".

http://de.pons.eu/russisc....2%D1%8C

Там ещё много примеров. smile
 
dieterДата: Вторник, 21.05.2013, 12:26 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3058
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Глагол "lassen"

Глагол lassen (ließ, gelassen) в самостоятельном употреблении имеет значение покидать, оставлять.

В сочетании с инфинитивом смыслового глагола lassen имеет значение побуждения или разрешения и переводится на русский язык глаголами заставлять, побуждать (кого-л. что-л. сделать), разрешать, позволять, давать (кому-л. что-л. сделать), давать возможность, велеть.

Der Lehrer lässt die Schüler deutsch sprechen. - Учитель заставляет учеников говорить по-немецки.

Если в таких предложениях обозначается лицо или предмет, то перед дополнением ставится соответственно предлог von или durch.

В некоторых случаях сочетание lassen+инфинитив переводится новым глаголом, обычно имеющим характер побуждения.
Die technische und geistige Entwicklung ließ einen neuen Typ des Forschers entstehen. - Техническое и духовное развитие способствовало появлению нового типа исследователя.

Imperativ глагола lassen с дополнением, выраженным существительным или местоимением в 3ем лице, может выражать приказание и переводиться частицей пусть

Lassen Sie ihn uns morgen besuchen. - Пусть он завтра нас посетит.

Конструкция lassen+sich+Infinitiv означает возможность и переводится:
  • словом "можно" с инфинитивом;
  • просто глаголом, оканчивающимся на -ся
  • в сочетании "lassen+sich+sehen(hören)" безличными оборотами типа "видно", "слышно".

Kein Vogel ließ sich sehen. - Не было видно ни одной птицы.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 21.05.2013, 12:28
 
Tanja_rДата: Воскресенье, 26.05.2013, 20:38 | Сообщение # 4
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 132
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо большое! буду учить smile
 
Metzgermeister2Дата: Суббота, 15.03.2014, 13:34 | Сообщение # 5
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Ich habe meinen Nicknamen ändern lassen. Т.е. я сказал свой новый ник и
предыдущий ник поменяли на новый, т.к. я такой возможности не имею.
Верно ли я lassen употребил?
 
dieterДата: Суббота, 15.03.2014, 18:02 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3058
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Да, всё правильно.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
LydiaДата: Суббота, 15.03.2014, 22:44 | Сообщение # 7
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Мне кажется наиболее точным смысловым переводом глагола lassen в этих случаях является поручать в случае активного действия Ich lasse mein Auto reparieren (даю поручение, задание)   и допускать в случае пассивного действия Die Mutter lässt das Kind fernsehen.(не прерятствует)
 
xxxALEXxxxДата: Понедельник, 31.03.2014, 23:47 | Сообщение # 8
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 52
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте

Цитата
Если в таких предложениях обозначается лицо или предмет, то перед дополнением ставится соответственно предлог von или durch.
 Объясните пожалуйста вот этот момент поподробнее, если можно с примерами.
 
dieterДата: Вторник, 01.04.2014, 12:53 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3058
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Seit zwei Monaten lasse ich mich von Herrn Schmidt beraten.
Уже два месяца меня консультирует господин Шмидт.

Ich lasse mich über den Tisch ziehen.
Я позволяю себя обмануть. (=Меня обманывают.)

jemanden über den Tisch ziehen (umgangssprachlich; jemanden übervorteilen, hereinlegen)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 01.04.2014, 12:55
 
koffiДата: Воскресенье, 03.08.2014, 18:49 | Сообщение # 10
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Объясните,пожалуйста смысл предложения: Peter war in der Werkstatt und hat sein Auto reparieren lassen.   К чему здесь"hat"?? не пойму никак dry

Сообщение отредактировал koffi - Воскресенье, 03.08.2014, 19:10
 
AnatoliyДата: Воскресенье, 03.08.2014, 19:01 | Сообщение # 11
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 158
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Цитата Bitpicker ()
Да, этот глагол не просто понять.
у вас очень хороший русский.
 
AnatoliyДата: Воскресенье, 03.08.2014, 19:04 | Сообщение # 12
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 158
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Цитата koffi ()
Peter ...........hat sein Auto reparieren lassen
он велел свое авто ремонтировать. мне думается, что так
 
Metzgermeister2Дата: Воскресенье, 03.08.2014, 19:06 | Сообщение # 13
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Верно haben
Он позволил / разрешил ремонтировать свой автомобиль


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Воскресенье, 03.08.2014, 19:10
 
koffiДата: Воскресенье, 03.08.2014, 19:15 | Сообщение # 14
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Ну а про построение предложения поподробней не объясните? hat+2 infinitiv...вот так нельзя было:Peter.....und liess sein Auto reparieren.? ведь если hat+Partizip,тогда должно было быть gelassen??

Сообщение отредактировал koffi - Воскресенье, 03.08.2014, 19:18
 
Metzgermeister2Дата: Воскресенье, 03.08.2014, 19:21 | Сообщение # 15
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
koffi,
Peter war in der Werkstatt und (Peter) hat sein Auto reparieren lassen
Во втором случае подлежащее опускается во избежании ненужного повторения

Цитата koffi ()
ведь если hat+Partizip,тогда должно было быть gelassen??
 http://www.de-online.ru/index/modalnye_glagoly_v_perfekt/0-92

Цитата koffi ()
hat+2 infinitiv...вот так нельзя было:Peter.....und liess sein Auto reparieren.?
Можно и так и так, разница лишь в временах Präteritum или Perfekt


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Воскресенье, 03.08.2014, 19:26
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Глагол "lassen" (опять глаголы)
Страница 1 из 512345»
Поиск: