Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Ставим произношение » Правила Чтения (Где их взять и почему нет транскипции)
Правила Чтения
AchselrodДата: Вторник, 05.03.2013, 19:37 | Сообщение # 1
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
А знает ли кто-нибудь, где можно посмотреть в сети правила чтения в немецком языке. Только меня интересуют, не те правила, где описание звуков идет в сравнение только со русскими русского языка, а там где расписано в каких случаях произносится тот ли и ной звук, отмеченный в виде конкретного транскрипционного знака.
А то я нашел сайт, http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/# , сайт хороший, там каждый звук изображен в виде знака и есть его огласовка причем даже с видео, что было видно мимику. Но там нет, разъяснения когда нужно этот звук произносить, а когда тот...
По английскому подобных материалов полно, а есть ли с немецким ??? Пока я нахожу только, описания того как читаются те или иные сочетания букв русскими буквами.

А так же хотел бы узнать, почему большинство словарей Немецкого языка не имеют транскрипции и даже словарь LINGVO тоже не имеет транскрипции не в одной статье?
Как же тогда узнать как читается слово, ведь и правила сразу все не упомнишь, да и исключений тоже достаточно? А у Вас такое хорошее произношение...
Спасибо!


Обожаю это сайт!!!
 
dieterДата: Вторник, 05.03.2013, 20:45 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Например:

http://pravda.sk6.ru/Article....2544808

http://gut-lernen.blogspot.de/2011/10/blog-post.htm

гугль - "немецкий правила чтения"
Ungefähr 1.360.000 Ergebnisse (0,27 Sekunden)

Вам мало информации? biggrin

Цитата
А так же хотел бы узнать, почему большинство словарей Немецкого языка не имеют транскрипции и даже словарь LINGVO тоже не имеет транскрипции не в одной статье?


А зачем?? Немецкая фонетика в разы проще английской, поэтому никому в голову не пришло до сих пор указывать в словарях транскрипцию.

Цитата
Как же тогда узнать как читается слово, ведь и правила сразу все не упомнишь, да и исключений тоже достаточно?


Еще как упомнишь. Сколько там этих правил. Кот наплакал. :-)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 05.03.2013, 21:41
 
dimaspbДата: Вторник, 05.03.2013, 23:52 | Сообщение # 3
Админ
Группа: Пользователи
Сообщений: 2182
Награды: 50
Репутация: 51
Статус: Не на сайте
1. Правила чтения и произношения в немецком языке.
2. Фонетический тренажер для продвинутых.
3. Произношение буквы R в немецком языке.
4. Учим немецкий с носителем: Произношение.
 
AchselrodДата: Среда, 06.03.2013, 13:38 | Сообщение # 4
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо Все , за ответы!!!!

Добавлено (06.03.2013, 13:38)
---------------------------------------------
А как быть если слова иностранное ?? Например Кемпинг или Das Handy... у них же по другому читается. Это хорошо, если знаешь, а если не знаешь ??? Это же исключения...
Может есть какой то список исключений, а то не уверенно себя чувствую в этом вопросе.


Обожаю это сайт!!!
 
lyuba_mДата: Четверг, 07.03.2013, 02:43 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
слова, заимственные из английского, немцы, владеющие иностранными языками, очень любят произносит на английский манер smile
 
AchselrodДата: Четверг, 07.03.2013, 14:29 | Сообщение # 6
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата (lyuba_m)
слова, заимствуемые из английского, немцы, владеющие иностранными языками, очень любят произносит на английский манер

Это хорошо, что они любят их, а как быть тем кто не знает английского ?? Я например, владею более-менее английским, и поэтому большинство слов могу узнать. А как быть тем кто не знает ???
А кроме того, когда я учу немецкие слов, я обращаю внимание, что достаточно много слов схожих с их английскими эквивалентами, например: ствол - stem - Stamm, гречка - buckwheat - Buchweizen, кукуруза - maize - mais это так навскидку, что в голову пришло... (тему растения щас учу)
Все ли они пришли из английского или наоборот в Английский они пришли из Немецкого ? И как это узнать, не лингвисту ? И нужно ли это знать, что бы решить как их произносить и отчего отталкиваться, если транскрипции в словаре нет ???


Обожаю это сайт!!!
 
OlgaPДата: Четверг, 07.03.2013, 19:02 | Сообщение # 7
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 800
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Немецкий и английский языки относятся к одной группе - германской, поэтому много похожих слов. Даже если слова и похожи - stem/Stamm, на произношение это не влияет, слово произносится/читается по правилам немецкого языка.
Возьмем, к примеру, букву и звук /а/. /а/ будет читаться как /а/ и в открытом, и в закрытом слоге, разница в долготе: в открытом слоге звук /а/ - долгий, в закрытом - короткий
Как уже упоминали, транскрипция в немецком не так важна, как в английском. Упрощенно говоря, в немецком языке как написано, так и читается, за некоторыми исключениями: дифтонги ei, eu, ey, буквосочетания st, sp ( в начале слова) и т.д. Но этих исключений не так много, их легко запомнить.

Если же встречаются английские заимствования, напр. das Management, то такие слова произносятся не по немецким правилам. Например, в словаре Дуден дается транскрипция, а также можно послушать, как слово произносится: http://www.duden.de/rechtschreibung/Management
 
KlausMillerДата: Воскресенье, 10.03.2013, 01:36 | Сообщение # 8
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Приветствую! Уважаемое сообщество, прошу помочь в таком вопросе. Начал изучать немецкий язык, есть проблемы с фонетикой. Поскольку я люблю петь, записываю слова песен с соответствующей фонетической транскрипцией и потом подпеваю. Но вот беда - не могу подобрать некоторые символы, особенно носовое "н" и "хь". Может, кто-то сталкивался с подобной ситуацией? Можете подсказать название шрифта или источник, где эти символы можно найти для ввода с клавиатуры? Спасибо!

Die Wagen so bunt, die Pferdchen so zottig...
 
AchselrodДата: Воскресенье, 10.03.2013, 15:13 | Сообщение # 9
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо! Ссылка супер! Очень помогает... Все слова вызывающее сомнения просматриваю.
И тем не менее для меня так и остается не понятным, как я должен понять, заимствованно слово или нет. Ведь, как я понял, большинство изучающих и без словаря Дуден обходятся каким-то образом.
Вот в ссылке http://pravda.sk6.ru/Article....2544808 , которую дал одни из отвечающих так и написано
Цитата
F(эф), V (фау) читаются как ф: Frankfurt, Vater — отец. В заимствованных словах v читается как в: Vase.

Следовательно, для того, что бы определить как прочитать букву V я должен знать, заимствовано ли слово или нет, а для этого я должен либо знать английский в совершенстве, что бы “на раз” “выкупать” “их” “словечки” либо должен иметь этот список у себя в голове. Кроме того, как упомянуто выше, это список не большой.
И тут же возникает другой вопрос: читать ли слова полностью на английский манер: [vɑːz] или на английский манер читать букву V ? И если читать все полностью по-английски, то на какой манер: американский[vеIz] или как написано выше, по-британски:[vɑːz]
Или вот слово Vul­kan, оно же не полностью как в английском (volcano), значит, если верить предыдущему отвечающему должно читаться через [Ф], но нет... там что-то типа [В]
Или слово Pulver оно вобще-то и не похоже на своего английского собрата powder, а читается в нем, если верить lingvo все равно [В]. Тут чем руководствоваться ?
Возникает вопрос, как же его найти этот самый список заимствованных слов, что бы видя слово Vase , мне не говорить, что то типа “Фазэ” и т.д.
Кроме того проверяя прочие изученные слова по словарю Дуден, я обнаружил, что нюансов, неописанных в статьях по правилам чтения (ссылке в предыдущих ответах) очень много:


  • 1
Zy­lin­der, der и Py­ra­mi­de, die в одном случае читается что-то близкое к ü а во втором типа русского [и] - отчего это зависит ?

  • 2
Ju­bi­lä­um, das - ведь ä­u должно читаться как [ОЙ], но тут это не действует, почему ?

  • 3
В статьях также сказано, что сочетание ie читается как длинное “и”, и оговорок о том в какой части слова должно нохадится это сочетание нет, однако к словам: Textilien, Pe­ter­si­lie, die, Kastanie, die Lilie - это почему то не относится, на конце у них у всех звук близкое к русскому ИЕ или ЬЕ, почему так ?

  • 4
Ra­dies­chen, das - sch звучит как СХ , а не Ш, почему ?? А самое главное каким образом, я должен был это понять ?

  • 5
Mais - поизносится АЙ , а не АИ и про это нечего не сказано в статьях

Видимо, более опытные студенты просто чувствуют эти моменты, но как быть если чутья еще не пришло ? Чем руководствоваться ?
Спасибо!


Обожаю это сайт!!!
 
OlgaPДата: Четверг, 14.03.2013, 11:48 | Сообщение # 10
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 800
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Achselrod, забудьте про английский. Английские слова, типа Management, стали распространены лишь в течение последних, может быть, 10-15 лет.
Цитата (Achselrod)
либо должен иметь этот список у себя в голове.
Такой "список" со временем у Вас действительно сложится и будет постоянно расширяться.

Цитата (Achselrod)
И тут же возникает другой вопрос: читать ли слова полностью на английский манер: [vɑːz] или на английский манер читать букву V ? И если читать все полностью по-английски, то на какой манер: американский[vеIz] или как написано выше, по-британски:[vɑːz]
Слово Vase читается "на немецкий манер"  /va:ze/

Цитата (Achselrod)
Или вот слово Vul­kan, оно же не полностью как в английском (volcano), значит, если верить предыдущему отвечающему должно читаться через [Ф], но нет... там что-то типа [В]
Слово Vulkan заимствовано не из английского, а из латинского.

Цитата (Achselrod)
Или слово Pulver оно вобще-то и не похоже на своего английского собрата powder, а читается в нем, если верить lingvo все равно [В]. Тут чем руководствоваться ?
Если я правильно помню, то V читается как /Ф/ только в начале слова, в середине - /В/.
Цитата (Achselrod)
Возникает вопрос, как же его найти этот самый список заимствованных слов, что бы видя слово Vase , мне не говорить, что то типа “Фазэ” и т.д.
Активно работайте со словарями, обращайте внимание на служебные пометы. Если в слове есть какая-то сложность, то транскрипция указывается: http://lingvopro.abbyyonline.com/en/Translate/de-ru/Vase
Vase[]
f =, -n
ваза

http://lingvopro.abbyyonline.com/en/Translate/de-ru/Vulkan
Vulkan []
m -s, -e
вулкан

Как видите, здесь указано, что буква /V/ читается как /B/

Цитата (Achselrod)
Zy­lin­der, der и Py­ra­mi­de, die в одном случае читается что-то близкое к ü а во втором типа русского [и] - отчего это зависит ?
 Y в основном произносится как "что-то близкое к ü".
В слове Zylinder - два варианта произношения.

Цитата (Achselrod)
Ju­bi­lä­um, das - ведь ä­u должно читаться как [ОЙ], но тут это не действует, почему
Смотрим в словарь:
Worttrennung: Ju|bi|lä|um
äu в данном случае не дифтонг, а два отдельных звука.

Цитата (Achselrod)
Ra­dies­chen, das - sch звучит как СХ , а не Ш, почему ?? А самое главное каким образом, я должен был это понять ?

Нужно снова смотреть в словарь:

Worttrennung:Ra|dies|chen

Цитата (Achselrod)
Mais - поизносится АЙ , а не АИ и про это нечего не сказано в статьях

Дифтонги ei, ai, ey, ay произносятся как /АЙ/

Цитата (Achselrod)
В статьях также сказано, что сочетание ie читается как длинное “и”, и оговорок о том в какой части слова должно нохадится это сочетание нет, однако к словам: Textilien, Pe­ter­si­lie, die, Kastanie, die Lilie - это почему то не относится, на конце у них у всех звук близкое к русскому ИЕ или ЬЕ, почему так ?
Эти слова можно назвать исключением. В Большом немецко-русском словаре (бумажном) указано, что в данных словах /e/ не является признаком долготы звука /i/, а произносится.


Сообщение отредактировал OlgaP - Четверг, 14.03.2013, 12:01
 
OlgaPДата: Четверг, 14.03.2013, 12:06 | Сообщение # 11
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 800
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата (KlausMiller)
Но вот беда - не могу подобрать некоторые символы, особенно носовое "н" и "хь".


KlausMiller
, Вы имеете в виду ng и ch?
Для этих звуков есть специальные знаки: 
ng - ŋ
ch - ç

На обычной клавиатуре их нет
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Ставим произношение » Правила Чтения (Где их взять и почему нет транскипции)
Страница 1 из 11
Поиск: