Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 212»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Вопрос по переводу. (Плюсквамперфект и Перфект.)
Вопрос по переводу.
MarqelloДата: Суббота, 30.06.2012, 13:35 | Сообщение # 1
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Добрый день.
Скажите пожалуйста,можно ли заменить Plusquamperfekt на Perfekt. В предложении типа.
Я потерял его адрес и не мог написать ему.
Да,я понимаю,что тут одно действие предшествует другому,но ведь перфект тоже завершенное действие показывает?
Я перевел так. Ich habe seine Adresse verloren,und konnte ihm nicht schreiben.
а в книге так стоит.—Ich hatte seine Adresse verloren,und konnte ihm nicht schreiben.

И аналогичная проблема с предложением-Сначала мы работали в саду,а потом помогли отцу в гараже.
Я перевел-Zuerst arbeiteten wir im Garten,dann halfen wir dem Vater in der Garage.
А в книге-Zuerst hatten wir im Garten gearbeitet,dann halfen wir dem Vater in der Garage

И если есть возможность посмотрите и этот мой пост http://www.de-online.ru/forum/32-773-9748-16-1340963206

Спасибо


Сообщение отредактировал Marqello - Суббота, 30.06.2012, 13:52
 
SchreibikusДата: Вторник, 03.07.2012, 12:57 | Сообщение # 2
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 749
Награды: 3
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Marqello, Perfekt также используется в согласовании времен, но в том случае, если одно действие предшествует другому в настоящем. Например: Weil der Junge sein Geld auf die Süssigkeiten aufgegeben hat, kann er jetzt Lehrbücher nicht kaufen.
Plusquamperfekt используется в том случае, если одно действие предшествовало другому в прошлом. На том же примере:
Weil der Junge sein Geld auf die Süssigkeiten aufgegeben hatte, konnte er Lehrbücher nicht kaufen.
Поэтому их и нельзя заменять друг на друга. Вот как-то так! smile


Ohne dich wären die Gefühle von heute nur leere Hülle von damals
 
BitpickerДата: Среда, 04.07.2012, 11:14 | Сообщение # 3
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 29
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Правильно: Weil der Junge sein Geld für ausgegeben hat (hatte), kann (konnte) er jetzt (danach) keine Lehrbücher kaufen.

Ich habe seine Adresse verloren und konnte ihm nicht schreiben.
Ich hatte seine Adresse verloren und konnte ihm nicht schreiben.
Zuerst arbeiteten wir im Garten, dann halfen wir dem Vater in der Garage.
Zuerst hatten wir im Garten gearbeitet, dann halfen wir dem Vater in der Garage.

Все правильно. Верно, что Plusquamperfekt употребляют, если говорят про действие, которое предшествовало другому в прошлом. Но это не все.

Когда мы говорим про прошлое, то мы всегда имеем в виду точную точку времени. Рассказ можно представлять будто он происходит на линии времени.

-------------------------х-------------------------------------------х---------------------------------------->
Zuerst arbeiteten wir im Garten, dann halfen wir dem Vater in der Garage.

В этом случае рассказ происходит нормально и фокус сначала на факте, что мы работали в саду, и потом на том, что мы помогли отце.

-----------------<<<---------------------------------------------------х---------------------------------------->
Zuerst hatten wir im Garten gearbeitet, dann halfen wir dem Vater in der Garage.

В этом случае фокус на "мы помогли отце", а прежде этого работали в саду. Яснее, если мы сменяем предложения:

-------------------x----------------------------------------------------------<<<------------------------------->
Wir halfen dem Vater in der Garage, nachdem wir im Garten gearbeitet hatten.

Здесь мы говорим про то, что случилось прежде тем, что мы уже сказали. Обязательно употреблять Plusquamperfekt.

Предложение "Ich habe seine Adresse verloren und konnte ihm nicht schreiben" можно употреблять потому, что "Ich habe seine Adresse verloren" не только говорит про то, что случилось, но ещё говорит про настоящее время: его адреса и сейчас у меня нет. Поэтому можно сказать без Plusquamperfekt:

Ich konnte ihm nicht schreiben, weil ich seine Adresse verloren habe.

Но надо сказать так:

Ich konnte ihm nicht mehr schreiben, nachdem ich den Zettel mit seiner Adresse weggeworfen hatte.

Тут есть действие, которое случает прежде тем, что рассказали раньше. Вторая часть предложения не говорит про настоящее время, может быть, адрес сейчас у меня есть, но в том конкретном моменте, когда я хотел написать ему письмо, у меня не было адреса, потому что я раньше выкинул записку.


Сообщение отредактировал Bitpicker - Среда, 04.07.2012, 11:15
 
МарианнаДата: Вторник, 14.08.2012, 18:36 | Сообщение # 4
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 51
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Добрый день ,подскажите пожалуйста ,как правильно перевести:Denke an den Begleiter и Ich gebe mir mühe.Спасибо всем всем и хорошего дня.
 
dieterДата: Вторник, 14.08.2012, 18:59 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
1. Помни про сопровождающего (опять же зависит от контекста, но думаю, в данномслучае - помни, а не думай)
2. Я стараюсь
sich (D) Mühe geben - стараться


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
OlgaPДата: Вторник, 14.08.2012, 20:24 | Сообщение # 6
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Quote (Марианна)
Denke an den Begleiter

Quote (dieter)
1. Помни про сопровождающего (опять же зависит от контекста, но думаю, в данномслучае - помни, а не думай)


Так как это своего рода напоминание, то еще можно:
Не забудь про/о....... / Не забудь найти/позаботиться о/ привести с собой ......
 
МарианнаДата: Вторник, 14.08.2012, 20:30 | Сообщение # 7
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 51
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Dieter,спасибо Вам за оперативность.Первое предложение было из детского учебника по немецкому и Вы правы ,что скорее всего подходит помни или запомни.Только вот со вторым предложением не много не ясно. ich gebe mich(Akk) Mühe.Так правильно?

Добавлено (14.08.2012, 20:30)
---------------------------------------------
Olga P,danke für Ihre Hilfe smile

 
OlgaPДата: Среда, 15.08.2012, 16:34 | Сообщение # 8
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Quote (Марианна)
ich gebe mich(Akk) Mühe.Так правильно?


Ich gebe MIR Mühe

sich употребляется в дательном падеже

Quote (Марианна)
Первое предложение было из детского учебника по немецкому и Вы правы ,что скорее всего подходит помни или запомни.


"Запомни" здесь не подходит вообще
 
МарианнаДата: Среда, 15.08.2012, 19:48 | Сообщение # 9
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 51
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Всё ясно теперь.Ещё раз спасибо
 
dieterДата: Четверг, 16.08.2012, 13:41 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Да, конечно с дативом, сорри, что не исправил сразу и вызвал дальнейшие вопросы.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
МарианнаДата: Вторник, 21.08.2012, 17:14 | Сообщение # 11
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 51
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Guten Tag zusammen smile .Ich habe wieder eine Frage ob es richtig oder nicht:ich gewascht habe oder ich habe gewascht.Подскажите пожалуйста,в каком случае мы используем какой вариант и как эти формы в немецкой грамматике называются.Habe ...gewascht-partizip 2.По русски я хотела сказать,что я не ответила на звонок,потому что стирала.И еще я не знаю как перевести:когда у меня будут документы на руках,тогда я отправлю их вам.Спасибо и всего хорошего.
 
dieterДата: Вторник, 21.08.2012, 18:19 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
1. waschen - стирать
Ich habe gewaschen (Perfekt=haben+Partizip II) - я стирала

2. Ich konnte deinen Anruf nicht annehmen, weil ich gewaschen habe.
Я не могла ответить на твой звонок (принять твой звонок), потому что стирала.
Ich konnte den Hörer nicht abnehmen, weil ich gewaschen habe.
Я не могла снять трубку, потому что стирала.

Sobald ich alle Unterlagen erhalten habe, übersende ich sie Ihnen.
Ich danke Ihnen.
Mit freundlichen Grüßen
Vorname Name

Как только я получу все документы, я переправлю их Вам.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
МарианнаДата: Среда, 22.08.2012, 12:30 | Сообщение # 13
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 51
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Danke,Dieter.Я надеюсь и я когда-то смогу помочь кому-то с переводом biggrin .ich habe gewascht oder gewaschen.Хорошего дня всем.

Добавлено (22.08.2012, 10:19)
---------------------------------------------
Я возьму на днях этот документ.Ich nehme dieses Dokument на днях,или ich werde dieses Papier nehmen.Спасибо

Добавлено (22.08.2012, 10:32)
---------------------------------------------
Опять вопрос и опять тоже самое,я не пойму в каком случае и какую форму мы используем.Ich habe aus der Ukraine Strafregisterauszug gebracht oder ich aus der Ukraine..............gebracht hAbe.

Добавлено (22.08.2012, 12:30)
---------------------------------------------
Wir waren seit 1 Monat mit meim Sohn in Ukraine gewesen.Meine Mutter hat uns im Haupstadt von Ukraine emfangt.Da bleiben wir 4 Tagen.Wir haben viele interesanten Sachen gesehen.Wir Wassermuseum,Theatr,Opera besuchen haben,eines Tages waren wir in Fusball Match.Es war wunderbar,danach haben wir zu Hause geflogen und ich habe mit meinen Freunden betroffen.Am ende haben wir in der Turkei geflogen.Dort bleiben wir eine Woche.Wann unsere Ferien fertig sind,es war sehr hart"bis bald"zu meinem Eltern sagen.Пожалуйста,если можно откорректируйте мой текс.Мне кажется,что всё у меня как-то не складно получается . sad .Спасибо

 
dieterДата: Среда, 22.08.2012, 12:40 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Ich hole mir dieses Dokument in den nächsten Tagen.

Ich habe aus der Ukraine einen Strafregisterauszug gebracht.

http://pravda.sk6.ru/Article....2617643

Если у вас возникают подобные вопросы "я не пойму в каком случае и какую форму мы используем", уделите побольше внимания грамматике.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
МарианнаДата: Среда, 22.08.2012, 14:04 | Сообщение # 15
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 51
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Dieter,спасибо Вам за ссылку,буду корректировать свою грамматику smile
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Вопрос по переводу. (Плюсквамперфект и Перфект.)
Страница 1 из 212»
Поиск: