Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести шутку (немецкие шутки)
Помогите перевести шутку
Schokur20Дата: Понедельник, 23.04.2018, 18:29 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Die Mutter erzählt Klein Evchen ein Märchen: "Die junge Königstochter atte im Burgverlies ihrenSchatz vergraben..." Fragt Klein Evchen: "Wieso? Lebendig?"

Сообщение отредактировал Schokur20 - Понедельник, 23.04.2018, 18:32
 
dmitrvalДата: Понедельник, 23.04.2018, 18:45 | Сообщение # 2
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
atte=hatte просто Schatz- это еще и любимый(в данном случае дочери короля)
 
ефкыекыфДата: Вторник, 24.04.2018, 10:33 | Сообщение # 3
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 98
Награды: 8
Репутация: 8
Статус: Не на сайте
Шутка настолько несмешная, настолько ущербная, что перевод сделает из нее просто вещь неприличную. Прямое соответствие — "сокровище", но "моё сокровище", во-первых, менее употребительно и отсылка к обращению хуже читаема; во-вторых, закапывают "сокровища", а не "сокровище" и, в-третьих,  "свои", а не "её". "Золотце" также не зарывают — только "злато" и "златишко".

Сообщение отредактировал ефкыекыф - Вторник, 24.04.2018, 10:37
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести шутку (немецкие шутки)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: