Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести рукописное предложение
Помогите перевести рукописное предложение
Lumen2017Дата: Вторник, 26.12.2017, 21:43 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
ОБД Мемориал
Интересует информация на карточке о тату в самом низу:
Tätowierung auf Brustund rechten Unterarm ? Hand (Brust, Frau) Hand – Anker, ?
Татуировки на груди и правом предплечье ? Руки (на груди - Женщина) Рука – Якорь ?
Не всё понятно


AKA

Сообщение отредактировал Lumen2017 - Четверг, 28.12.2017, 01:56
 
tromptonДата: Вторник, 13.02.2018, 18:52 | Сообщение # 2
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Ну почему же непонятно? Татуировка на плече и левом предплечье. На руке изображены грудь и женщина, а лучше грудь женщины, а на другой руке – якорь. Как написано, так и переводим.

Сообщение отредактировал trompton - Вторник, 13.02.2018, 18:52
 
ефкыекыфДата: Среда, 21.02.2018, 01:01 | Сообщение # 3
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 96
Награды: 7
Репутация: 8
Статус: Не на сайте
Прошу прощения, что так долго: время!

Merkmale: Tätovierung auf Brust und rechten Unterarm <s>. Hand. (Brust, Frau) Hand - Anke<r> - Schlange abstehehde Ohren.)

Видимо, имеется в виду "... Татуировка на груди и правом предплечье со стороны ладони: на груди – женщина, на руке – змея на якоре, растопырившая уши [очевидно, кобра]".
Небольшие сомнения насчёт  s.:  sieh, Seite или что ещё. Указанный вариант тем не менее видится единственно верным.


Сообщение отредактировал ефкыекыф - Среда, 21.02.2018, 01:06
 
ефкыекыфДата: Среда, 21.02.2018, 14:49 | Сообщение # 4
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 96
Награды: 7
Репутация: 8
Статус: Не на сайте
Вариантом можно рассмотреть загогулину между Unterarm и Hand как сокращение от samt: тогда становится более понятным вторичное употребление Hand, ибо в предложенной ранее версии это слово должно употребляться в различных друг за другом значенях - ладонь и нек-е обобщение руки, что не по одной причине весьма сомнительно. Тогда, стало быть, "на правом предплечье с кистью", т.е. заходя на кисть. И здесь виднее уже вам: ясно лишь, что на снимке наколка с очевидностью не обнаруживается: в помощь знания о её характере, том, могла ли она появиться или появилась после или до, манере описания, принятой тогда, какую можно уяснить исследованием более обширного материала.

Сообщение отредактировал ефкыекыф - Среда, 21.02.2018, 14:50
 
wkoropДата: Среда, 21.02.2018, 23:40 | Сообщение # 5
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
abstehehde Ohren- оттопыренные уши (у этого человека)
Начинается фраза со слова "признаки". Затем признаки перечисляются : сначала татуировка на груди, правом предплечье и (вероятно) кисти. Затем в скобки берётся характеристика татуировок, скобки закрываются и затем следует следующий признак "оотопыренные уши" (на фото так и есть).
s. по смыслу похоже на samt.
На груди изображена женщина, на правом предплечье и руке якорь со змеёй.
Видно,что пометка составлена грамматически неправильно. Так что и толкование может быть нестандартное.


Сообщение отредактировал wkorop - Четверг, 22.02.2018, 00:10
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести рукописное предложение
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: