Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » И опять перевод... (Вопрос знатокам)
И опять перевод...
Elena63Дата: Четверг, 20.07.2017, 10:02 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Добрый день всем. Вопрос знатокам. Подскажите пожалуйста, как правильно переводятся слова типа "недосказанность", "по недосмотру", " высматривать", " высмеивать" и т.д. Я понимаю, что можно найти длинный вариант перевода, но вот есть ли в немецком языке короткий вариант в 1 -2 слова как у нас? Я когда читаю немецкий текст, то практически все понимаю без перевода, крайне редко подсматриваю в словарь. но вот перевод с русского дается много сложнее
 
dieterДата: Четверг, 20.07.2017, 14:30 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Elena63, пробуйте искать синонимы, если сложно подобрать корректное немецкое слово. Тогда будет попроще.
недосказанность от глагола недосказывать
синонимы: недоговаривать / умалчивать / замалчивать / скрывать
(hinterhalten, verschweigen)
Итак, недосказанность можно выразить так (имхо):
Verschwiegenheit, Hinterhältigkeit

по недосмотру - aus Unachtsamkeit, aus Versehen, versehentlich

высматривать - нужен контекст, посмотрите по ссылке ниже:
http://translate.academic.ru/высматривать/ru/de/

высмеивать - auslachen, verspotten
http://translate.academic.ru/высмеивать/ru/de/


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » И опять перевод... (Вопрос знатокам)
Страница 1 из 11
Поиск: