Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помочь с переводом фразеологизма
помочь с переводом фразеологизма
alexeioДата: Пятница, 16.12.2016, 22:49 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Ich habe den nächsten Satz in einem Text getroffen:
"Er hatte sich das Ganze wirklich etwas kosten lassen."
Helfen Sie mir bitte den in Russisch wörtlich zu übersetzen.
 
ka3akДата: Суббота, 17.12.2016, 09:24 | Сообщение # 2
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 251
Награды: 20
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Ему всё это дорого обошлось.
oder
Он за всё это хорошо заплатил.

Цитата alexeio ()
Ich habe den nächsten Satz in einem Text getroffen:

Ich bin mir nicht sicher, ob man so sagen kann bzw. ob es gut klingt.
Normalerweise trifft man jemanden.
Ja, man kann auch etwas treffen, aber wenn man darauf gezielt hat.

Ich würde lieber sagen: "Ich bin auf den folgenden Satz in einem Text gestoßen" (натолкнулся)


http://denis-aristov.ucoz.com
 
wkoropДата: Суббота, 17.12.2016, 12:53 | Сообщение # 3
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 140
Награды: 14
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
ES SICH (Dat.) ETWAS KOSTEN  LASSEN переводится как "Не стеснять себя в расходах"

или "Он сильно тряхнул мошной"


Сообщение отредактировал wkorop - Суббота, 17.12.2016, 12:56
 
alexeioДата: Вторник, 20.12.2016, 11:33 | Сообщение # 4
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
т.е. буквально "Он себе позволил чего-то стоить" или в моем случае "Он себе позволил всему действительно чего-то стоить"?
 
wkoropДата: Пятница, 23.12.2016, 19:58 | Сообщение # 5
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 140
Награды: 14
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Он позволил себе потратиь крупную сумму денег на что-либо ( если с оттенком сожаления о потраченной сумме, то "разорился" на что-либо)
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помочь с переводом фразеологизма
Страница 1 из 11
Поиск: