Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Как вы учились переводить?
Как вы учились переводить?
NeitrДата: Среда, 13.07.2016, 08:31 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Ребят, как вы учились понимать написанный текст и произнесенный? Т.е. в русском языке, допустим, читаешь слово, за ним следующее и так до конца предложения, о чем речь можно понять до завершения предложения; однако в немецком читаешь/слушаешь одно предложение и до самого конца не поймешь о чем речь, ведь глагол, который стоял на втором месте, откинул свою приставку в самый конец предложения и до этой приставки точно не понятно, что имеется ввиду. Я автоматически когда читаю, каждое слово или словосочетание перевожу, по-другому не получается, и выходит путаница из-за этого, но как приучиться просто читать на немецком и понимать - не знаю. Это приходит с опытом?
 
PaullanДата: Среда, 13.07.2016, 10:24 | Сообщение # 2
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
ещё бывает, что и весь глагол, от которого зависит весь смысл, ставится в конец предложения, а само предложение растягивается на 5 строчек. Лично я пока читаю, держу в уме всё предложение, а когда дохожу до глагола, соединяю его по смыслу с предложением. У нас ещё учитель был, который некоторые предложения произносил по минуте, и все сидели и ждали 1-3 глаголов в конце предложения. По сравнению с немецкими числами это ещё цветочки, имхо.

С немецкого нельзя переводить на русский по частям - сначала первые 2-3 слова в предложении, потом следующие 2.-3 слова и т.д. из-за позиции глагола в предложении. Нужно прочитать всё немецкое предложение и найти глагол, а потом уже переводить на русский. 
Но если читаешь для себя, я бы советовал не переводить в голове на русский, а представлять немецкие слова в виде образов, как мы это делаем с русским.
 
dieterДата: Среда, 13.07.2016, 12:29 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Neitr, чувство языка приходит со временем и с опытом. Не нужно ставить перед собой задачи, которые непреодолимы. Понимание километрового предложения - это также большая заслуга глубокого знания грамматики, которое тоже не с неба падает и не так быстро, как хотелось бы.
Нужно всегда пытаться закреплять тот уровень, который есть на данный момент, а не стремиться перепрыгнуть через свою голову, ибо это все равно ничего не даст (останутся пробелы в знаниях).
Когда немецкий будет на том уровне, чтобы понимать и переводить без проблем километровые тексты, то это будет происходить легко и без тормозов.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Среда, 13.07.2016, 12:33 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Paullan, не могли бы вы привести пример предложения, когда весь глагол ставится в конец предложения? Спасибо.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Среда, 13.07.2016, 12:39 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата Neitr ()
но как приучиться просто читать на немецком и понимать - не знаю.
Я бы посоветовал вам (кроме того, что уже советовал придерживаться своего уровня) прочитать предложение один или пару раз и уловить главный смысл, о чем говорится в предложении. Поэтому самый лучший способ - читать то, что способны понять. Это либо тексты со знакомыми словами, либо со знакомой вам тематикой.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
PaullanДата: Четверг, 14.07.2016, 01:06 | Сообщение # 6
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Paullan, не могли бы вы привести пример предложения, когда весь глагол ставится в конец предложения? Спасибо.
Wenn die deutsche Sprache logischer wäre, hätte ich mehr Lust aufs Deutschlernen. 
Ich will Deutsch, und vor allem den Umgang mit deutschen Zahlen lernen.

Во втором случае это один глагол из двух, но он несёт в себе большой смысл и он стоит как назло в конце)
 
dieterДата: Четверг, 14.07.2016, 12:09 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата Paullan ()
Wenn die deutsche Sprache logischer wäre, hätte ich mehr Lust aufs Deutschlernen. Ich will Deutsch, und vor allem den Umgang mit deutschen Zahlen lernen.
Ну так это же Konditionalsatz, тут и должно так быть. Посему не считается. smile
Не вижу, какая тут вообще может возникнуть проблема с пониманием.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Четверг, 14.07.2016, 12:24 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата Paullan ()
Во втором случае это один глагол из двух, но он несёт в себе большой смысл и он стоит как назло в конце)
 Это немецкий язык. Тут не нужно анализировать, а нужно просто принимать как должное и привыкать к этому. Со временем всё устаканится в голове. Успехов! smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
ksenja65Дата: Четверг, 14.07.2016, 22:50 | Сообщение # 9
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1182
Награды: 9
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
Paullan, у меня тоже была такая проблема.злилась ,что пока доберусь до последнего глагола( главного) все забуду . Все придет со временем,и теперь это даже лучше .пока говоришь начало ,успеваешь придумать конец. А теперь замечаю ,что стала в русском языке глаголы в конце ставить . 
Цитата dieter ()
Со временем всё устаканится в голове.
Genau.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Как вы учились переводить?
Страница 1 из 11
Поиск: