Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите правильно сделать задание
Помогите правильно сделать задание
annetДата: Воскресенье, 15.04.2012, 22:34 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Задание - употребить глагол в скобках в Prasens Passiv: Die Bucher ... in der Bibliothek noch gestern ... (bestellen).
Разве возможно предложение Die Bucher werden in der Bibliothek noch gestern bestellt ?
Может надо zustandspassiv prasens? Die Bucher sind in der Bibliothek noch gestern bestellt.

И возможно ли предложение: Dieses Buch wird ihm zum Geburtstag geschenkt?
 
BitpickerДата: Понедельник, 16.04.2012, 10:21 | Сообщение # 2
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 29
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Нельзя употреблять Präsens Passiv с выражением "noch gestern". Смысл не имеет.
 
HexeДата: Понедельник, 16.04.2012, 11:57 | Сообщение # 3
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 84
Награды: 1
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Оба вида Passiv возможны здесь только в прошедшем времени.
Quote (annet)
И возможно ли предложение: Dieses Buch wird ihm zum Geburtstag geschenkt?
А почему нет? Что вас смущает? :-)
 
annetДата: Понедельник, 16.04.2012, 14:41 | Сообщение # 4
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо большое за ответы!
Т.е. предложение Die Bucher sind in der Bibliothek noch gestern bestellt тоже неверно? А почему здесь нельзя zp prasens? Как результат процесса. (как например Der Tisch ist gedeckt) Конечно, заказывание книг - не совсем процесс...
Просто смущает, что в задании написано - употребите пассив презенс.
На каком варианте тогда лучше остановиться? Perfekt? Die Bucher sind in der Bibliothek noch gestern bestellt worden ?

А насчет второго предложения : если его перевести на русский, получится "эту книгу дарят ему на день рожденья". Не могу представить, в каком контексте можно употребить такое предложение. Дарение это как бы не совсем процесс, на мой взгляд. Логичнее было бы предложение "эта книга была подарена ему на день рожденья", но тут уже не презенс, которого требует задание.
 
HexeДата: Вторник, 17.04.2012, 13:11 | Сообщение # 5
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 84
Награды: 1
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Quote (annet)
Т.е. предложение Die Bucher sind in der Bibliothek noch gestern bestellt тоже неверно?

Либо ставьте в прошедшее время (Die Bucher waren in der Bibliothek noch gestern bestellt), либо убирайте "noch gestren" (Die Bucher sind in der Bibliothek schon bestellt).
В зависимости от контекста здесь может быть и Zustandspassiv.
Если решили брать прошедшее время, то по сути не имеет значение Perfekt или Pra:teritum.

Quote (annet)
А насчет второго предложения : если его перевести на русский, получится "эту книгу дарят ему на день рожденья".

Либо "Эту книгу подарят ему на день рождения". Ведь и в значении будущего времени часто используется Pra:sens.
 
BitpickerДата: Вторник, 17.04.2012, 14:23 | Сообщение # 6
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 29
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Я не понимаю, зачем там слово "noch". Можно сказать в Präsens: Die Bücher sind seit gestern bestellt. Это Zustandspassiv. Если надо включить смысл "уже", то можно сказать "schon seit gestern" - уже вчера, а не только сегодня.

Die Bücher wurden gestern bestellt / sind gestern bestellt worden. Значение то же самое, можно сказать и так, и так. Но это ведь не Präsens.
 
HexeДата: Вторник, 17.04.2012, 14:40 | Сообщение # 7
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 84
Награды: 1
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Bitpicker, для отработки определённых грамматических правил и конструкций не всегда используют выражения и предложения, которые хорошо ложаться на язык и часто произносятся. Здесь, я так понимаю, проходят тему Passiv в Pra:sens, вот и дали такое задание. А то, что в жизни так не говорят, это неважно в данном случае biggrin

Добавлено (17.04.2012, 14:40)
---------------------------------------------

Quote (Bitpicker)
Я не понимаю, зачем там слово "noch".

По-русски мы сказали бы "Ещё вчера я заказал книги". Вот так дословно это и переводят многие на немецкий язык, хотя немцы так не говорят. В данном случае, действительно нужно использовать schon, а не noch. Но видите, даже в каком-то учебнике это есть. Это так называемый русский немецкий biggrin
 
annetДата: Вторник, 17.04.2012, 20:58 | Сообщение # 8
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Hexe, Bitpicker! Спасибо за помощь!
Я остановилась на Perfekt. У него хотя бы вспомогательный глагол в презенс.
 
BitpickerДата: Среда, 18.04.2012, 10:38 | Сообщение # 9
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 29
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Quote (Hexe)
По-русски мы сказали бы "Ещё вчера я заказал книги". Вот так дословно это и переводят многие на немецкий язык, хотя немцы так не говорят. В данном случае, действительно нужно использовать schon, а не noch. Но видите, даже в каком-то учебнике это есть. Это так называемый русский немецкий


Когда так говорят? Я думаю, так говорят в контексте как "Я купил А, В, и ещё вчера купил С", не так ли? Не только А и В, а ещё С. В этом случае, "ещё" не переносится "noch" или "schon", но "darüber hinaus". Я часто видел эту ошибку у русских.

"Noch gestern" переводится "сделал это уже вчера, а не только сегодня". Нельзя так говорить про настоящее. Это просто ошибка.
 
HexeДата: Среда, 18.04.2012, 12:25 | Сообщение # 10
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 84
Награды: 1
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
В немецком да это ошибка, но по-русски так говорят. Поэтому и на немецкий многие так переводят.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите правильно сделать задание
Страница 1 из 11
Поиск: