Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помощь с переводом
помощь с переводом
malasia1Дата: Четверг, 21.04.2016, 18:27 | Сообщение # 1
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Помогите, пожалуйста, перевести предложение:
Он обладает высочайшим мастерством и огромным, более чем 10-летним опытом работы.
Я перевела так:
Er besitzt der höchsten  Meisterschaft und viel mehr als 10-jährigen Erfahrung.
 
dieterДата: Четверг, 21.04.2016, 19:02 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
malasia1, он спортсмен? Если нет, то я бы воздержался от употребления "Meisterschaft".
Как вариант:
Er ist höchst professionell und verfügt über mehr als 10 Jahre Erfahrung.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
malasia1Дата: Пятница, 22.04.2016, 17:10 | Сообщение # 3
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter, спасибо за ответ, Вопрос: а почему Вы написали "als 10 Jahre Erfahrung", а не  "als 10-jährige Erfahrung"?

Сообщение отредактировал malasia1 - Пятница, 22.04.2016, 17:36
 
dieterДата: Пятница, 22.04.2016, 17:36 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
malasia1 точнее так:
über eine mehr als 10 Jahre Erfahrung.
Но можно и так:
über eine mehr als 10-jährige Erfahrung.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
malasia1Дата: Пятница, 22.04.2016, 19:07 | Сообщение # 5
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter, спасибо.
Подскажите, пожалуйста, можно ли так перевести: "Он в совершенстве владеет современными методами анализа."
Er ist perfekt in modernen analytischen Verfahren


Сообщение отредактировал malasia1 - Пятница, 22.04.2016, 19:09
 
dieterДата: Пятница, 22.04.2016, 20:01 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Er verfügt über sehr gute praktische Kenntnisse moderner Analysemethoden / in modernen Analysemethoden.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
malasia1Дата: Пятница, 22.04.2016, 22:20 | Сообщение # 7
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter, а почему нельзя употребить конструкцию "perfekt sein"?
 
dieterДата: Пятница, 22.04.2016, 22:34 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
malasia1, я всегда предлагаю варианты, которые кажутся мне наиболее подходящими.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
wkoropДата: Суббота, 23.04.2016, 21:35 | Сообщение # 9
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 138
Награды: 13
Репутация: 10
Статус: Не на сайте
Er hat perfekt moderne Analysemethoden beherrscht.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помощь с переводом
Страница 1 из 11
Поиск: