Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 212»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите, пожалуйста. (Проверка и помощь перевода, технического немецкого)
Помогите, пожалуйста.
t0lyanДата: Вторник, 29.03.2016, 19:45 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
1. Ein für den Fernschreibverkehr zwischen denTeilnehmern wichtiger Bestandteil der Anlagen des Fernschreibnetzes ist der
Fernschreiber.
1. Телетайп является важной частью телетайпной сети для телетайпной связи между участниками.

2. Zur Erhöhung der Telegrafiergeschwindigkeit  baue man einer Lochstreifenzusatz amFernschreiber an.
2. Чтобы увеличить скорость телеграфирования, на телетайпе строят дополнительные бумажные ленты.

3. Soll die Übermittlung von Schriftzeichen durch dieelektrischen Signale erfolgen, dann heißt diese Art der Signalübertragung
"Fernschreiben".
3. Если передача печатных знаков происходит через электрический сигнал, то этот способ передачи сигнала называется "Телекс".
 
dieterДата: Вторник, 29.03.2016, 20:39 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3060
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Какой-то странный текст на немецком. Всё в кучу. Откуда текст?

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Вторник, 29.03.2016, 20:41 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3060
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Такое впечатление, что кто-то русскоязычный перевёл текст на немецкий. smile

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
t0lyanДата: Среда, 30.03.2016, 18:49 | Сообщение # 4
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Это специфическая (техническая) литература. Она специально разработана для института (предложения взяты из разных текстов, но речь ведется в одном направлении: радио и телетайп). В методичке есть перевод на некоторые совсем сложные слова))). В этих заданиях, меня интересует больше, правильность понимания предложения и его составление на русском (т.е. перевод)
 
dieterДата: Среда, 30.03.2016, 19:11 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3060
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
1. Ein für den Fernschreibverkehr zwischen den Teilnehmern wichtiger Bestandteil der Anlagen des Fernschreibnetzes ist der
Fernschreiber.
1. Телетайп является важной частью телетайпной сети для телетайпной связи между участниками. - правильное понимание

2. Zur Erhöhung der Telegrafiergeschwindigkeit  baue man einer Lochstreifenzusatz am Fernschreiber an.
2. Чтобы увеличить скорость телеграфирования, на телетайпе строят дополнительные бумажные ленты.
Можно и так:
Для увеличения скорости телеграфирования на телетайпе строят дополнительные бумажные ленты.

3. Soll die Übermittlung von Schriftzeichen durch die elektrischen Signale erfolgen, dann heißt diese Art der Signalübertragung
"Fernschreiben".
3. Если передача печатных знаков происходит через электрический сигнал, то этот способ передачи сигнала называется "Телекс". - правильное понимание


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Среда, 30.03.2016, 19:14 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3060
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
t0lyan, поскольку я не в теме, то за перевод технических слов не могу поручиться. Но, в общем, ваше понимание текста с точки зрения грамматики вполне корректное.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
t0lyanДата: Среда, 30.03.2016, 19:54 | Сообщение # 7
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter, спасибо. А в этой теме продолжать можно? У меня ещё семь предложений для проверки есть...
 
dieterДата: Среда, 30.03.2016, 20:13 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3060
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Продолжайте. smile

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
t0lyanДата: Среда, 30.03.2016, 20:18 | Сообщение # 9
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
4. Beim Fehlen einer Fernsprechleitung ist die Verbindungüber Richtfunkstrecken oder Nachrichtensatelliten herzustellen.
4. При отсутствии телефонной линии связи,  соединение осуществляется по радиоканалам или спутникам связи.

5. Für die Verschlüsselung derFernschreibinformation haben zwei Menschen drei Stunden gebraucht. Eine
elektronische Einrichtung hätte diese Arbeit in wenigen Minuten gleich bei der
Übertragung gemacht.
5. Для шифрования телетайпной информации, имея двух человек понадобится три часа. Электронное устройство, сделает эту работу за несколько минут, во время передачи.

6. Es ist untersagt, ein neues Gerät einzuschalten, ohneseine Gebrauchsanweisung zu studieren.
6. Запрещается включать новое оборудование, без изучения инструкции по эксплуатации.

7. Im Fernschreiben lassen heute Fernsprechleitungen, Funknetzund Fernsehkabel für die Nachrichtenübermittlung ausnutzen.
7. В телексе, для передачи сообщений, сегодня используются телефонные линии связи, радиосеть и телевизионные кабеля.

8. Die Amplitude der zu übertragenden Signale kannvergrößert werden, indem die Signale einem Leistungsverstärker zugeführt
werden.
8. Передающаяся амплитуда сигнала, может увеличиться за счет подачи сигнала на усилитель мощности.

9. Als Fernschreiber wird ein Apparat zur Nachrichtenübermittlungmit Telegrafierzeichen bezeichnet, in dem es eine normale Schreibmaschinentastatur
gibt.
9. Как обозначить аппарат телетайпа с телеграфным знаком при передаче сообщения, на нормальной клавиатуре пишущей машинки.

10. Eine der wichtigsten Anlagen des Fernschreibverkehrsist der Fernschreiber, der dazu verwendet wird, eine Fernschreibverbindung
zwischen den Teilnehmer des Fernschreibnetzes herzustellen.
10. Основным средством телетайпной связи является телетайп, который использует для соединения линии телетайпной связи между участниками телетайпной сети.
 
dieterДата: Среда, 30.03.2016, 21:03 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3060
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
4. Beim Fehlen einer Fernsprechleitung ist die Verbindung über Richtfunkstrecken oder Nachrichtensatelliten herzustellen.
4. При отсутствии телефонной линии связи соединение следует установить по радиоканалам или спутникам связи.

5. Für die Verschlüsselung der Fernschreibinformation haben zwei Menschen drei Stunden gebraucht. Eine elektronische Einrichtung hätte diese Arbeit in wenigen Minuten gleich bei der Übertragung gemacht.
5. Для шифрования телетайпной информации двум людям нужно было / понадобилось три часа. Электронное устройство сделало бы / выполнило бы эту работу за несколько минут сразу во время передачи.

6. Es ist untersagt, ein neues Gerät einzuschalten, ohne seine Gebrauchsanweisung zu studieren.
6. Запрещено включать новое оборудование, не изучив его инструкцию по эксплуатации / без изучения его инструкции по эксплуатации.

7. Im Fernschreiben lassen heute Fernsprechleitungen, Funknetz und Fernsehkabel für die Nachrichtenübermittlung ausnutzen.
7. В телексе для передачи сообщений в наши дни используют телефонные линии связи, радиосеть и телевизионные кабеля.

8. Die Amplitude der zu übertragenden Signale kann vergrößert werden, indem die Signale einem Leistungsverstärker zugeführt
werden.
8. Амплитуда передаваемых сигналов может увеличиться во время подачи сигнала на усилитель мощности.

9. Als Fernschreiber wird ein Apparat zur Nachrichtenübermittlung mit Telegrafierzeichen bezeichnet, in dem es eine normale Schreibmaschinentastatur gibt.
9. Телетайпом обозначается / называется аппарат для передачи сообщения с телеграфным знаком, в котором есть обычная клавиатура пишущей машинки / клавиатура телеграфного аппарата.

10. Eine der wichtigsten Anlagen des Fernschreibverkehrs ist der Fernschreiber, der dazu verwendet wird, eine Fernschreibverbindung
zwischen den Teilnehmer des Fernschreibnetzes herzustellen.
10. Один (одна, одно) из важнейших Anlagen des Fernschreibverkehrs - это телетайп, который используется того, чтобы установить соединение / который используется для установления соединения телетайпной связи между участниками телетайпной сети.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
t0lyanДата: Четверг, 31.03.2016, 19:54 | Сообщение # 11
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Огромное спасибо.
Что-то я здесь совсем не попадал со временем событий.
А в (7), обязательно указывается "в наши дни" вместо "сегодня" и почему?

Добавлено (31.03.2016, 19:54)
---------------------------------------------
С текстом у меня вообще "билеберда", даже стыдно писать...
Пара предложений составлена по смыслу, остальное совсем не понимаю, что да как...
Der Fernschreiber, auch „Fernschreibmaschine“ genannt,ist ein Telegrafenapparat, der eine normale Schreibmaschinentastatur hat und
daher leicht bedient werden kann.
Телетайп - это (какая-то) печатная машинка (ну или типа принтер), которая представляет собой телеграфный аппарат с нормальной клавиатурой пишущей машинки, для легкого управления.

Jeder Fernschreiber hat einen Sender undeinen Empfänger.
Каждый телетайп имеет приёмник и передатчик.

Die Schaltung ist so vorzunehmen, daß sich die gesendeteNachricht von dem eigenen Empfänger und von Empfänger der Gegenstelle
gleichseitig empfangen läßt.
...здесь не понял...

Man kann dabei dem geschriebenen Text und diedarin enthaltene Information noch
einmal vergleichen.
Можно сравнивать набранный текст и содержащуюся в нем информацию.

Die Übermittlung der Zeichen und Buchstaben geschiehtdurch Stromimpulse.
Передача букв и символов осуществляется при помощи импульса тока.

Auf diesem Prinzip gegründet, gebraucht man dazu dasFünferalphabet, das international festgelegt ist.

Jedes Zeichen besteht ausfünf Telegrafierimpulsen, die eine gleiche Länge haben.
Каждый символ состоит из пяти телеграфных импульсов, которые имеют одинаковую длину.

Diese entstehen dabeidurch die Schließung oder Unterbrechung des Stromkreises.

Eine solcheArbeitsweise nennt man „Start-Stop-Prinzip“.

Der synchrone Lauf der Elektromotoren beim Sender undEmpfänger wird durch
zusätzliche Start- und Stopimpulse gesichert.

Es ist erwähnt, daß die Übertragung einer Nachricht mitdem Fernschreiber sowohl über Fernsprechleitungen als auch durch das Funknetz
gewährleistet werden kann.

 
dieterДата: Четверг, 31.03.2016, 20:44 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3060
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата t0lyan ()
А в (7), обязательно указывается "в наши дни" вместо "сегодня" и почему?
Не обязательно. Но я считаю это более корректным. Дело вкуса.

Ваш текст тяжело переводить, потому что он составлен по-немецки лишь бы как.

Der Fernschreiber, названный также „Fernschreibmaschine“ - это Telegrafenapparat, который имеет обычную Schreibmaschinentastatur и поэтому может легко обслуживаться.

Jeder Fernschreiber hat einen Sender und einen Empfänger.
Каждый телетайп имеет приёмник и передатчик.
Я бы сказал "любой" вместо каждый.

Die Schaltung должно(а) быть проведено(а) таким образом, чтобы отправленное сообщение мог равносторонне получить eigener Empfänger и Empfänger der Gegenstelle (я понимаю так: "чтобы сообщение мог получить как eigener Empfänger, так и Empfänger der Gegenstelle).

При этом можно ещё раз сравнить набранный текст и содержащуюся в нем информацию / и информацию в этом тексте.

Передача символов / знаков и букв происходит при помощи электрических импульсов.

На основе этого принципа пользуются международно установленным пятизначным кодом.

Каждый символ / знак существует из пяти Telegrafierimpulsen, имеющих одинаковую длину

При этом они возникают сквозь Schließung или Unterbrechung Stromkreises.

Такой принцип действия называют "принцип стартстопной работы" / "старт-стопный принцип".

Синхронное движение электродвигателей в Sender и Empfänger обеспечивают дополнительные стартовые импульсы и импульсы остановки.

Упомянуто / отмечено, что передача сообщения посредством Fernschreiber может быть обеспечена как через Fernsprechleitungen, так и через Funknetz.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 31.03.2016, 20:50
 
t0lyanДата: Пятница, 01.04.2016, 19:42 | Сообщение # 13
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Огромное спасибо. Все-таки технический язык насыщен соединенными словами воедино. Порой в методичке тоже отсутствует перевод на некоторые сложно составные слова, приходится делить их на части и подбирать более или менее подходящее по смыслу...)))

Добавлено (01.04.2016, 18:48)
---------------------------------------------
Если Вам интересны эти слова, которые не поддаются переводу, я могу отсканировать их из методички...))) Для интереса...

Добавлено (01.04.2016, 19:38)
---------------------------------------------
Вот такой текст у меня получился...
    Телетайп, названный также "Телеграф" - это телеграфный аппарат, который имеет обычную клавиатуру пишущей машинки и поэтому может легко эксплуатироваться. Любой телетайп имеет приемник и передатчик. Переключение должно быть проведено таким образом, чтобы отправленное сообщение мог одинаково получить, как свой приемник, так и приемник вызываемой станции. При этом можно еще раз сравнить набранный текст и содержащуюся в нем информацию.
    Передача знаков и букв происходит при помощи электрических импульсов. На основе этого принципа, пользуются международно установленным пятизначным кодом. Каждый знак обозначается пятью телеграфными импульсами, имеющими одинаковую длину. При этом они возникают за счет замыкания или размыкания электрической цепи. Такой принцип действия называется "Стартстопный принцип".
    Синхронное движение электродвигателей в передатчике и приемнике, обеспечивают дополнительные стартовые и стоповые импульсы.
    Следует отметить, что передача сообщения посредством телетайпа может быть обеспечена, как через телефонные линии связи, так и по радиосети.

Добавлено (01.04.2016, 19:42)
---------------------------------------------
Ну и последний рывок...
Antenne
-... Антенна
1.     Unterdem Begriff „Antenne“ versteht man Einrichtungen zum Ausstrahlen bzw. Empfangen
elektromagnetischer Wellen.
-… Термин
"антенна" относится к устройствам для излучения и приема
электромагнитных волн.

2.     Grundsätzlichunterscheitet man zwei Arten der Antennen: Empfangsantennen und Sendeantennen.
Die Induktivität und die Kapazität einer Antenne ist über die gesamte
Antennenlänge der Antenne hängt von ihren Abmessungen ab.
-… Существуют два
основных типа антенн: приемных антенн и передающих антенн. Индуктивность и
емкость антенны по всей длине антенны зависит от ее размеров.

3.     DieGrundform der Antenne ist der Dipol. Der Dipol ist ein geradliniger Leiter. Die
Länge des Dipols ist von der Wellenlänge der elektromagnetischen Wellen
abhängig und meist ist der halben Wellenlänge gleich. Die Einspeisung und die
Abnahme der HF-Energie erfolgt in der Mitte des Dipols.
-… Основная форма
антенны диполя. Диполь представляет собой линейный проводник. Длина диполя
зависит от длины волны электромагнитных волн, а также большую часть половины
длины волны является то же самое. Подача и уменьшение РЧ-энергии находится в
центре диполя.

4.     DerStrom und die Spannung des Dipols bilden die stehende Welle. An den Dipolenden
liegen die sog. Stromknoten (Stromstärke ist gleich Null) und Spannungsbäuche
(Spannungsmaxima).
-… Ток и напряжение
диполя образуют стоячую волну. так называемые узлы. питания присутствуют на
дипольных концах (ток равен нулю) и животами напряжения (пики напряжения).

5.     Dieelektromagnetischen Wellen einer Dipol-Sendeantenne sind polarisiert. Dabei
verlaufen die elektrischen Feldlinien parallel zum Dipol und die magnetischen
Feldlinien senkrecht dazu. Beim Empfang muß der Dipol ebenfalls parallel zu den
elektrischen Feldlinien der elektromagnetischen Wellen liegen.
-… Электромагнитные
волны антенны диполь передатчика поляризованы. Силовые линии электрического
поля параллельны диполя и силовых линий магнитного поля перпендикулярно к ней.
При получении диполя также должны лежать параллельно электрическим силовым
линиям электромагнитных волн.

6.     Diewichtigsten Kennwerte einer Dipolantenne sind das Richtdiagramm, die
Absorptions- oder Wirkfläche der Antenne, der Strahlungswiderstand und der
Antennengewinn einer Richtantenne.
-… Наиболее важными
характеристиками дипольной антенны являются диаграмма направленности,
поглощение или эффективная площадь антенны, сопротивление излучения и усиление
антенны направленной антенны.

7.     DieEinteilung der zahlreichen Antennenarten kann – außer nach Sende- und
Empfangsantennen – geschehen:
-… Классификация
различных типов антенн может - за исключением передающих и приемных антенн -
произойдет:
       1. nachdem Richtdiagramm (rundstrahler, Richtstrahler und zur Zeit technisch              noch
nicht realisierbarer Kugelstrahler),
        -… после того, как диаграммы направленностиизлучения (круглые                           прожекторы, направленные светильники и в настоящее время не                         представляется возможным пока технически изотропного излучателя)
        2. nachdem Frequenzbereich (Antennen für den LW- und MW-Bereich, für                   KW-Bereich, für
UKW- und UHF-Bereich und für Mikrowellen-Bereich).
        -… В соответствии с частотной области (антенны дляLW и MW диапазоне,               KW-диапазона ОВЧ и УВЧ диапазона и СВЧ-диапазона).

 
dieterДата: Пятница, 01.04.2016, 19:49 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3060
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата t0lyan ()
Переключение должно быть проведено таким образом, чтобы отправленное сообщение мог одинаково получить, как свой приемник, так и приемник вызываемой станции.
После "получить" запятая не нужна.
Цитата
На основе этого принципа, пользуются международно установленным пятизначным кодом.
После "принципа" запятая не нужна.
Цитата
Синхронное движение электродвигателей в передатчике и приемнике, обеспечивают дополнительные стартовые и стоповые импульсы.
После "приемнике" запятая не нужна.
Цитата
Следует отметить, что передача сообщения посредством телетайпа может быть обеспечена, как через телефонные линии связи, так и по радиосети.
После "обеспечена" запятая не нужна.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Пятница, 01.04.2016, 20:19 | Сообщение # 15
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3060
Награды: 98
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Я проверил только грамматику. Тема мне незнакома, как я уже говорил. smile

1. Под понятием "Антенна" понимают устройства для излучения и/или приема электромагнитных волн.

2. Как правило, различают два вида антенн: приёмные антенны и передающие антенны.
Индуктивность и ёмкость антенны по всей длине антенны зависит от её размеров.

3. Основная форма антенны - диполь. Диполь является линейным проводником. Длина диполя зависит от длины волны электромагнитных волн и чаще всего равна половине
длины волны. Подача и уменьшение РЧ-энергии происходит в центре диполя.

4. Ток и напряжение диполя образуют стоячую волну. На
дипольных концах находятся так называемые узлы питания (ток равен нулю) и Spannungsbäuche (Spannungsmaxima).

5. Электромагнитные волны антенны диполь-передатчика поляризованы. При этом силовые линии электрического
поля проходят параллельно диполю, а силовые линии магнитного поля перпендикулярно ему (диполю).
При получении диполь также должен лежать параллельно электрическим силовым линиям электромагнитных волн.

6. Наиболее важными характеристиками / параметрами дипольной антенны являются диаграмма направленности, поглощение или эффективная площадь антенны, сопротивление излучения и усиление антенны направленной антенны.

7. Классификация различных типов антенн может - за исключением передающих и приемных антенн -
происходить:
       1. в соответствии с диаграммой направленности излучения (ненаправленный излучатель, направленный излучатель и в настоящее время ещё технически нереализуемый сферический излучатель)
        2. в соответствии с диапазоном частоты (антенны для LW и MW диапазона, KW-диапазона ОВЧ и УВЧ диапазона и СВЧ-диапазона).


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите, пожалуйста. (Проверка и помощь перевода, технического немецкого)
Страница 1 из 212»
Поиск: