Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » "etw. in die Aufgabe nehmen"
"etw. in die Aufgabe nehmen"
АркадийДата: Четверг, 10.03.2016, 21:44 | Сообщение # 1
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
догадываюсь, что это значит: "сделать нечто своей задачей", но прямых подтверждений не нашёл, а хотелось бы знать наверняка--в частности, нет ли здесь ещё каких-то оттенков смысла.
заранее спасибо.


Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
 
dieterДата: Четверг, 10.03.2016, 21:56 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Аркадий, не знаю такого выражения.
Знаю выражение "sich (D) etwas zur Aufgabe machen" - ставить что-л. своей задачей


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Четверг, 10.03.2016, 21:59 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
или eine Aufgabe in Angriff nehmen - приступить к задаче
Но ваше выражение мне точно незнакомо.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
АркадийДата: Четверг, 10.03.2016, 22:02 | Сообщение # 4
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter--да, отсюда мой вопрос.
т.е.: если мой автор хотел выразить то, что я подумал, почему он не написал, как Вы сказали?


Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
 
dieterДата: Четверг, 10.03.2016, 22:27 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Аркадий, а кто, собственно, автор?

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
АркадийДата: Четверг, 10.03.2016, 22:29 | Сообщение # 6
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Martin Heidegger (только, пож-та, не надо мне говорить, что у него "плохой немецкий" и т.п. smile )

Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
 
dieterДата: Четверг, 10.03.2016, 22:32 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Аркадий, ладно, не буду ничего говорить.
Поискал это выражение в поисковике, не смог найти. Увы и ах.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Четверг, 10.03.2016, 22:34 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Аркадий, я знаком только с современным немецким языком. К сожалению, в современном немецком языке мне не знакомо данное выражение.
Может кому-то другому на форуме оно знакомо, и вы сможете получить компетентный ответ на свой вопрос. smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
АркадийДата: Четверг, 10.03.2016, 22:36 | Сообщение # 9
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
поисковиком я бы и сам смог....
но спасибо за попытку!


Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » "etw. in die Aufgabe nehmen"
Страница 1 из 11
Поиск: