Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » vorübergehend или temporär?
vorübergehend или temporär?
MomvaiДата: Четверг, 10.03.2016, 11:37 | Сообщение # 1
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 76
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
temporär - временный и vorübergehend - временный. Какое отличие в их употреблении? Например как я могу сказать, что имею временную работу или временное жилье.
 
dieterДата: Четверг, 10.03.2016, 14:09 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3124
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Momvai, Дуден говорит, что temporär - книжный стиль. Этим, наверное, и отличается от vorübergehend.
vorübergehend более употребимое слово, встречается гораздо чаще, нежели temporär.

Для "временная работа" в Германии используют слово "Job", что означает kurzfristige или vorübergehende Beschäftigung (например, чтобы заработать денег на каникулах).

Для "временное жильё" в Германии есть устойчивое выражение "Wohnen auf Zeit". Если вы ищете себе временное жильё, то в объявлениях оно именно так и называется.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Четверг, 10.03.2016, 14:21 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3124
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Eine kurzfristige Beschäftigung liegt vor, wenn diese an nicht mehr als 70 Arbeitstagen (bzw. 60 Kalendertagen) oder drei Monaten innerhalb eines Kalenderjahres ausgeübt wird.
https://www.haufe.de/thema/kurzfristige-beschaeftigung/

Если же вы имеете в виду, что у вас непостоянное рабочее место, то для такого случая есть выражение "Befristeter Arbeitsvertrag".
(в разговорной речи "keine feste Arbeit haben" - не иметь постоянной работы)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Четверг, 10.03.2016, 14:24 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3124
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
То же самое для жилья.
Если договор на найм жилого помещения, ограниченный сроком, то это звучит так:
Befristeter Mietvertrag (Mietverhältnisse auf bestimmte Zeit)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
MomvaiДата: Четверг, 10.03.2016, 15:03 | Сообщение # 5
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 76
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
dieter, спасибо за ответ  , я узнала много нового  thumbup
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » vorübergehend или temporär?
Страница 1 из 11
Поиск: