Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » wodurch\dadurch (как перевести wodurch\dadurch)
wodurch\dadurch
RVVДата: Пятница, 09.10.2015, 21:07 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Здравствуйте,помогите,пжлста,найти разницу в переводе между wodurch\dadurch..--или это одно и тоже в контексте? Спасибо.
Например:
1 Die Nachfrage sank.Dadurch reduzierte sich der Umsatz.
2 Das Produkt  war zu alt,wodurch die Nachfrage sank.


Сообщение отредактировал RVV - Пятница, 09.10.2015, 21:07
 
dieterДата: Пятница, 09.10.2015, 21:27 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Даю подробное объяснение на немецком. Если не разберётесь, спрашивайте. smile

wo·dụrch
Adverb
1. verwendet in direkten oder indirekten Fragen, um nach einer Sache oder einem Sachverhalt zu fragen (durch was).
"Wodurch ist er so krank geworden?"
2. verwendet in einem Relativsatz, der sich auf den genannten Sachverhalt bezieht.
"Er lief sehr schnell, wodurch er außer Atem geriet."

da·dụrch
Adverb
[verwendet, um die Wiederholung eines bereits genannten Substantivs oder Satzglieds zu vermeiden] durch diese Sache.
"Er hat mir seine Hilfe angeboten.
Dadurch (≈ durch seine Hilfe) habe ich die Arbeit rechtzeitig geschafft."

Перевод из МультиЛекс 6:

wodurch pron adv
вследствие [из-за] чего, благодаря чему; чем

dadurch
1. через него [неё, них] через что-л.
2. этим, тем
er gefiel mir dadurch, daß … — он мне понравился тем, что …
dadurch wirst du nichts erreichenэтим ты ничего не добьёшься
er hat dadurch viel gelerntэто его многому научило
3. вследствие этого; тем самым; от [из-за] этого
dadurch, daß … — благодаря тому, что …; вследствие того, что …


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
RVVДата: Пятница, 09.10.2015, 21:28 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо Вам большое!
Начинает уже что-то прояснятся  smile
 
dieterДата: Пятница, 09.10.2015, 21:36 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
1 Die Nachfrage sank. - Спрос снизился / упал.
Dadurch reduzierte sich der Umsatz. Вследствие этого / из-за этого сократился / снизился товарооборот.

2 Das Produkt  war zu alt, wodurch die Nachfrage sank.
Изделие было слишком старым, вследствие чего снизился / упал спрос.

Смысл двух предложений одинаковый. Просто во втором предложении конструкция с Relativsatz.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
RVVДата: Суббота, 10.10.2015, 11:32 | Сообщение # 5
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо,Вам,Генералиссимус!  smile
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » wodurch\dadurch (как перевести wodurch\dadurch)
Страница 1 из 11
Поиск: