Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Ложные друзья переводчика в немецком языке
Ложные друзья переводчика в немецком языке
Vladislav_EДата: Среда, 07.10.2015, 11:52 | Сообщение # 1
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Наверное одна из основных проблем с переводом это наличие ложных друзей переводчика, которые мешают осуществлять правильный перевод.
Как преодолеть эти сложности, которые возникают в процессе осуществления перевода?
 
dieterДата: Среда, 07.10.2015, 20:04 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Vladislav_E, на эту тему на самом деле достаточно материала в Гугле.
Задайте в поиск: ложные друзья переводчика немецкий язык и вы увидите много-много ссылок. smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
OlgaPДата: Четверг, 08.10.2015, 11:40 | Сообщение # 3
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 806
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата Vladislav_E ()
Наверное одна из основных проблем с переводом это наличие ложных друзей переводчика, которые мешают осуществлять правильный перевод. Как преодолеть эти сложности, которые возникают в процессе осуществления перевода?

Только запоминать, что, например, die Diäten, это не диеты, а суточные (для депутатов)
 
lara88Дата: Пятница, 09.10.2015, 14:56 | Сообщение # 4
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 45
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Vladislav_E, я даже тут на сайте нашла материал по теме, можете и вы посмотреть: http://www.de-online.ru/news....03-383.
В идеале конечно найти бы книгу где подробно все расписано о том какие ложные друзья переводчиков бывают и вникнуть в тему достаточно подробно. Это не только переводчикам нужно, даже по-своему интересно будет ознакомиться. Понятие подобного помогает усвоить и язык и  понять менталитет.


Сообщение отредактировал lara88 - Пятница, 09.10.2015, 14:57
 
dieterДата: Пятница, 09.10.2015, 15:20 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата lara88 ()
В идеале конечно найти бы книгу где подробно все расписано о том какие ложные друзья переводчиков бывают и вникнуть в тему достаточно подробно.

Приводил ссылки в соседней теме. Может пригодятся и вам. smile

http://www.twirpx.com/file/67229/

http://www.twirpx.com/file/149017/


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Vladislav_EДата: Понедельник, 12.10.2015, 10:48 | Сообщение # 6
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter, спасибо, мне точно пригодятся. Можно и поиском воспользоваться, но иногда тяжело найти что-то реально стоящее, поэтому проще спросить у знающих, чтобы подсказали где лучше искать  нужный материал, чем бродить по просторам интернета.
 
wkoropДата: Понедельник, 12.10.2015, 22:16 | Сообщение # 7
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 138
Награды: 13
Репутация: 10
Статус: Не на сайте
а ещё в Флибусте можно скачать отличный словарь ложных друзей переводчика ! радости Вам!
 
phoe6Дата: Пятница, 23.10.2015, 23:31 | Сообщение # 8
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Подобное нужно знать только переводчикам, а так не очень важно.
Если уж и задумываться о переводе, то не на первых порах изучения немецкого языка, а только потом. Незачем в начале тратить время на переводы, а то одной такой практикой язык никак не выучить.
 
ТёмаДата: Суббота, 24.10.2015, 20:11 | Сообщение # 9
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Такие слова, которые могут запутать любого переводчика надо запоминать, так что если хочется  разобраться в этом вопросе нужно просто все запомнить. Беда в том что таких слов очень много и тяжело все выучить. Только тем кто будут зарабатывать себе на жизнь переводами хватит терпения все усвоить.
 
wkoropДата: Четверг, 29.10.2015, 01:06 | Сообщение # 10
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 138
Награды: 13
Репутация: 10
Статус: Не на сайте
Обращаюсь ко всем, кто только начал изучать немецкий язык.
Так называемые ложные друзья переводчика -крайне важные слова,которые необходимо примечать по мере изучения.
Изучающий иностранный язык очень даже склонен переводить слова,по звучанию похожие на слова из родного языка, этим самым похожим словом.
Пример : das Kabinett
В современном немецком этим словом обозначают квалификацию вина, маленький музей (например,восковых фигур) и кабинет министров. Для рабочего кабинета есть другие слова. В немецком языке в стародавние времена этим словом тоже обозначали рабочий   кабинет.


Сообщение отредактировал wkorop - Четверг, 29.10.2015, 01:07
 
gymonДата: Пятница, 30.10.2015, 15:19 | Сообщение # 11
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
wkorop, спасибо за пример. Действительно слово, которое может подвести другого причем даже в случае обычного разговора. Наш мозг быстро делает ассоциации, по крайней мере в большинство случаев, поэтому конфуза тяжело избежать. Есть только один выход, учить эти слова.
 
ЛандышДата: Воскресенье, 01.11.2015, 11:46 | Сообщение # 12
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 31
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Если так подумать то каждый должен учить те слова, которые похоже на свой родной язык. Тут еще и подвох похоже, чем больше языков знаешь тем больше вероятность попасть в капкан недопонимания когда речь идет о ложных друзьях переводчика.
 
dieterДата: Воскресенье, 01.11.2015, 13:22 | Сообщение # 13
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Я не вижу никакой проблемы с этими "ложными друзьями". По-моему, это проблему больше раздувают, чем она есть на самом деле. Любое слово на начальном этапе изучения языка нужно перепроверять в словаре, если есть сомнения из-за похожести этого слова в русском языке. И не возникнет никакой проблемы из-за неправильного понимания. smile

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Ложные друзья переводчика в немецком языке
Страница 1 из 11
Поиск: