Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 2 из 2«12
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Особенности перевода на немецкий язык
Особенности перевода на немецкий язык
Vladislav_EДата: Вторник, 27.10.2015, 00:57 | Сообщение # 16
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Можно знать относительно хорошо язык и при этом совершенно не уметь переводить. Переводы это и наука и искусство, не просто знание языка.
Немецкий язык это не тот язык, который легко учить, а в случае перевода это вообще очень сложный язык имхо.
 
gymonДата: Пятница, 30.10.2015, 15:22 | Сообщение # 17
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Казалось бы просто, не обязательно знать идеально язык когда речь о том чтобы понять какой-то текст или разговор лично для себя. Беда в том, что недопонимания могут стать причиной достаточно больших проблем и если не уверены что правильно все поймете даже для себя, лучше не переводите.
 
dieterДата: Пятница, 30.10.2015, 15:32 | Сообщение # 18
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
gymon, проблема в том, что не многие способны признаться, что не уверены до конца в понимании.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Особенности перевода на немецкий язык
Страница 2 из 2«12
Поиск: