Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Книги по переводу
Книги по переводу
dashaДата: Понедельник, 07.09.2015, 00:35 | Сообщение # 1
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 48
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Подскажите, пожалуйста, книги, которые могли бы помочь научиться осуществлять перевод текстов. Буду благодарна вам за советы.
Очень надеюсь найти что-то вроде учебника, который мог бы мне помочь с тонкостями перевода текстов с немецкого на русский и наоборот. Спасибо заранее.
 
dieterДата: Понедельник, 07.09.2015, 00:45 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2977
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Архипов А.Ф. - Самоучитель перевода с немецкого языка на русский

Лучше не встречал.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Акинфов_АлексейДата: Понедельник, 21.09.2015, 10:02 | Сообщение # 3
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 39
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
dieter, достаточно одного этого учебника и уже можно будет понимать тонкости перевода?
Если этот лучший и достаточно его, тем лучше, так как меня пугает это обилие учебников, не знаешь с какого начать.
 
dieterДата: Понедельник, 21.09.2015, 17:03 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2977
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Акинфов_Алексей, ну, я бы сказал, что чего-то одного редко бывает достаточно. Но этот учебник отличный.
А понимаешь, что что-то хорошее только тогда, когда есть возможность сравнения. smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
OlgaPДата: Понедельник, 21.09.2015, 20:18 | Сообщение # 5
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 792
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Алексей, чтобы понимать все тонкости перевода, нужно идти на переводческий факультет учиться
 
Акинфов_АлексейДата: Четверг, 24.09.2015, 12:55 | Сообщение # 6
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 39
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
dieter, спасибо, учту. Если честно, то мне достаточно и одного учебника, мне не принципиально применять несколько учебников.
OlgaP, не все, которые закончат этот факультет в итоге будут знать все тонкости, дело ведь не только в факультете, а в желании учиться и в стараниях которые каждый для этого прикладывает.
 
dieterДата: Четверг, 24.09.2015, 15:05 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2977
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Цитата Акинфов_Алексей ()
OlgaP, не все, которые закончат этот факультет в итоге будут знать все тонкости

Я бы назвал это так: "Не каждый становится профессионалом, когда выучится по определённой профессии". То есть учатся все, а хорошими специалистами становятся далеко не все. smile А от чего это зависит - это уже, на мой взгляд, не так важно. Главное - итог.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
SonyaДата: Среда, 30.09.2015, 19:52 | Сообщение # 8
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 29
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
А от чего это зависит - это уже, на мой взгляд, не так важно. Главное - итог.

Все хотят узнать от чего зависит для того, чтобы использовать эту фишку и добиться успеха на основе этого секрета.
Мое мнение, что труд упорство принесут больше пользы чем тот же талант. Бывают те со способностями недостаточно хорошо развивают их и в итоге добиваются меньше чем те, которые упорно учили, хотя давалось все с трудом.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Книги по переводу
Страница 1 из 11
Поиск: