Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » правильно ли перевела?
правильно ли перевела?
YulixДата: Четверг, 07.05.2015, 12:03 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Доброго времени дня
Нужна помощь знатоков Заранее спасибо

1.Текст вроде легкий, но правильно ли уловила смысл?

Nicht alle Frauen sind Engel
(Haben Männer doch auch ihre Mängel!);
Und solche Frauen durch Vernunft zu zwingen
Wird nicht dem Weisesten gelingen:
Sie lassen lieber schmeichelnd sich betören,
Als auf die Stimme der Vernunft zu hören.

Не все женщины ангелы
У мужчин тоже есть свои недостатки
и некоторых женщин здравым смыслом
не получится сделать мудрее:
им  более лестно быть обманутыми(обольщенными?)
чем голос разума услышать

2. как это сказать этот оборот по-немецки
уж кто-кто, а  я  ( это делал,вижу, пойму и т.д.....) !

3. Was ihr nicht rechnet, glaubt ihr, sei nicht wahr!
а это  (Гете) вообще не могу перевести чтоб смысл понять :-(


Сообщение отредактировал Yulix - Четверг, 07.05.2015, 12:44
 
CoffeemanДата: Четверг, 07.05.2015, 18:07 | Сообщение # 2
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата Yulix ()
3. Was ihr nicht rechnet, glaubt ihr, sei nicht wahr! а это (Гете) вообще не могу перевести чтоб смысл понять :-(
- хм.. а можно я попробую, не знаток но любитель?
В этой фразе великий Гёте предостерегает людей от чрезмерной самоуверенности, гордыни, и от нарушения правил дорожного движения.
Нечто близкое по смыслу написал Л.Н.Толстой:
"Было гладко на бумаге, да забыли про овраги!"

Как то так, если про смысл... smok
 
AlexRДата: Четверг, 07.05.2015, 20:16 | Сообщение # 3
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 426
Награды: 22
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Оригинал от Гёте:
Daran erkenn ich den gelehrten Herrn!
Was ihr nicht tastet, steht euch meilenfern,
was ihr nicht faßt, das fehlt euch ganz und gar,
was ihr nicht rechnet, glaubt ihr, sei nicht wahr,
was ihr nicht wägt, hat für euch kein Gewicht,
was ihr nicht münzt, das meint ihr, gelte nicht!

Борис Пастернак перевёл это место так:

Узнал ученого ответ.
Что не по вас, - того и нет.
Что не попало в ваши руки, -
Противно истинам науки.
Чего ученый счесть не мог, -
То заблужденье и подлог.


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
CoffeemanДата: Пятница, 08.05.2015, 12:15 | Сообщение # 4
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
(Хм.. что-то не спешат знатоки откликнуться. Наверное, май во всём виноват. ...)
Цитата Yulix ()
1.Текст вроде легкий, но правильно ли уловила смысл?
...
Yulix, на мой взгляд (не знатока), смысл вы уловили правильно - закрывая сильно глаза на грамматику и стилистику русского перевода.

Привет Одессе smok
 
YulixДата: Воскресенье, 10.05.2015, 16:40 | Сообщение # 5
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Может, еще дождусь от кого -нибудь ответа на вопрос номер 2
А вообще всем спасибо!
А май всегда во всем виноват. biggrin Но в Одессе он чудесен!


Сообщение отредактировал Yulix - Воскресенье, 10.05.2015, 16:43
 
lana_kahДата: Среда, 13.05.2015, 01:58 | Сообщение # 6
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 11
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата Yulix ()
Und solche Frauen durch Vernunft zu zwingenWird nicht dem Weisesten gelingen:

И даже самому мудрому (мудрецу) не удастся приструнить этих женщин разумными методами (разумными внушениями / призывая к разуму)


Бесплатная консультация "Немецкий язык и будущее Ваших детей" (о языковых программах в Германии)
https://planeta-zhelaniy.timepad.ru/event/207659
 
CoffeemanДата: Среда, 13.05.2015, 11:09 | Сообщение # 7
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Хм...
Und solche Frauen durch Vernunft zu zwingen
Wird nicht dem Weisesten gelingen: ...


Цитата lana_kah ()
И даже самому мудрому (мудрецу) не удастся приструнить этих женщин разумными методами (разумными внушениями / призывая к разуму)
- lana_kah, а где здесь, в оригинале, присутствует "мудрец", как сторонне лицо?

Я вижу здесь акцент на ту часть "женщин не ангелов", которые обладают (таки) благоразумием, ... (но подчиняются не ему) ... smile
Могу спросить иначе: в этом тексте немцы тоже видят однозначно "мудреца в кустах"? Или, как я, видят упор на женщин вовсе не глупых?...

Вопрос получился корявым, но, надеюсь, понятным smok
 
AlexRДата: Среда, 13.05.2015, 11:21 | Сообщение # 8
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 426
Награды: 22
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Мудрец - der Weiseste.
Wird nicht dem Weisesten gelingen - у мудрейшего не получится.


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
CoffeemanДата: Среда, 13.05.2015, 13:27 | Сообщение # 9
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
AlexR, посопротивляюсь немного.
Не оспариваю, а просто пытаюсь в своём чердаке расставить всё правильно, с вашей помощью.
мудрец - der Weise (die Weise?)
dem Weisesten - существительное из прилагательного weisest(e) - мудрейший ... в Dativ

Что, это "прилагательное" здесь именно:
der weisest Mann (Wer?)
а не:
das weisest Ferfahren (Wie?)
der weisest Weg (Wo?)
... ?

Это - твёрдо? Из моих словарей это как-то не видно.
smile
 
AlexRДата: Четверг, 14.05.2015, 15:36 | Сообщение # 10
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 426
Награды: 22
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Oops, вижу - в своём предыдущем сообщении допустил несуразицу. Должно выглядеть так:
Мудрейший - der Weiseste.
Wird nicht dem Weisesten gelingen - у мудрейшего не получится.

И Вы абсолютно правы - это прилагательное, мутировавшее к существительному из-за отсутствия оного.
Грамматически же оно остаётся прилагательным. Так-же и при склонении.
N: der Weiseste
G: des Weisesten
D: dem Weisesten
A: den Weisesten

Кстати, "der Weise" - это тоже мутация прилагательного к существительному.

Вторую часть Вашего вопроса я не понял. Что Вы имеете ввиду?
Der weiseste Mann? (Wer?)
Das weiseste Verfahren? (Was?)
Der weiseste Weg? (Was?)
Во всех трёх случаях это существительные в Nominative с прилагательными.


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
CoffeemanДата: Пятница, 15.05.2015, 22:53 | Сообщение # 11
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
- угу, прочитал, и сам себя не понял. Бывает smile

AlexR, в русском языке "прилагательное как существительное" тоже обычное дело. Например:
В зал вошли молодые. -- здесь речь о молодожёнах, однозначно.
и
В зал вошли молодые специалисты. -- совсем другой контекст.

В первом примере слово "молодые" - прилагательное как существительное в чистом виде, со своим "твёрдым" значением, "жених и невеста".
Во втором (не очень корректном) примере, "молодые" есть часть устойчивого словосочетания, с другим значением.
То есть, обособленное слово "молодые" имеет своё собственное твёрдое значение, но контекст может всё изменить. ...

В этом плане, что насчёт weiseste - der Weiseste?
Встретив в тексте "der Weiseste", можно ли твёрдо полагать, что это слово есть "мудрейший человек" и ни что другое? Или - нет, надо оглядываться на контекст, который может всё изменить?

(Сначала я связал "dem Weisesten" с "solche Frauen durch Vernunft zu zwingen", как предельное усиление этого их качества, die Vernunft. При этом, как-то не очень спрягалось... Сейчас думаю, что я вообще неправильно понял те две строки... smok )
 
AlexRДата: Суббота, 16.05.2015, 18:59 | Сообщение # 12
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 426
Награды: 22
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Цитата Coffeeman ()
Встретив в тексте "der Weiseste", можно ли твёрдо полагать, что это слово есть "мудрейший человек" и ни что другое?
Абсолютно в точку.
der Weiseste - мудрейший мужчина или человек в общем смысле,
die Weiseste - мудрейшая женщина, (феминисток прошу не беспокоить - :-D),
das Weiseste - самое мудрое, например действие или высказывание.


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
CoffeemanДата: Суббота, 16.05.2015, 20:03 | Сообщение # 13
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
AlexR, спасибо за помощь и терпение! Всяческой удачи во всём! smile
 
AlexRДата: Суббота, 16.05.2015, 21:04 | Сообщение # 14
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 426
Награды: 22
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Danke, gleichfalls!

Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
stupid_foxДата: Воскресенье, 17.05.2015, 21:46 | Сообщение # 15
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата Yulix ()
2. как это сказать этот оборот по-немецки уж кто-кто, а  я  ( это делал,вижу, пойму и т.д.....)
 Я бы перевела: Wenn hier einer ..., dann bin ich es.
Например: Wenn hier einer was versteht, dann bin ich das!
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » правильно ли перевела?
Страница 1 из 11
Поиск: