Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Hier oben
Hier oben
NataschuljaДата: Среда, 22.02.2012, 12:07 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Здравствуйте!
Когда-то самостоятельно изучала немецкий, сейчас решила освежить в памяти, нашла на сайте dw.de интерактивные бесплатные курсы, занимаюсь.
Так вот дошли мы до текста, а в тексте такая фраза: Hier oben an der Küste verbringen wir viel Freizeit am und im Wasser. Я перевожу как: Здесь на побережье у нас много свободного времени для развлечений у воды и в воде. Так вот мне не понятно связка "Hier oben" она как устойчивое выражение? Почему побережье наверху????
 
BerlinДата: Среда, 22.02.2012, 14:55 | Сообщение # 2
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Quote (Nataschulja)
"Hier oben" она как устойчивое выражение? Почему побережье наверху????


hier oben oder da unten выражения,которые смело можно переводить как здесь
Эти выражения связаны с направлениями = если Вы куда то летите, едете Вы говорите

Dann fährst Du runter nach Malaysia

если Вы где находитесь, говорят

Hier obe in Malaysia ist es sehr schön
 
NataschuljaДата: Среда, 22.02.2012, 18:35 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Berlin)
hier oben oder da unten выражения,которые смело можно переводить как здесь
Эти выражения связаны с направлениями = если Вы куда то летите, едете Вы говорите


Спасибо за ответ!

Интересно, а как определять направление? Например, в вашем примере "Hier oben in Malaysia ist es sehr schön"? Вы использовали oben, в не unten, почему?
 
BitpickerДата: Четверг, 23.02.2012, 12:35 | Сообщение # 4
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 28
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Интересно. Я никогда не сказал бы "hier oben in Malaysia", я бы сказал "hier unten in Malaysia", говоря с человеком в Германии. Но я бы сказал "hier oben", если я говорил бы с человеком в Австралии. Я "oben" или "unten" на карте по сравнению с человеком.

Но я могу сказать "Hier oben in den Alpen" потому, что они - горы, или "Hier unten in den Alpen", если я говорю с кем-то в Гамбурге, например.

"Hier oben an der Küste" - это значит, что человек на Балтийском или Северном море.


Сообщение отредактировал Bitpicker - Четверг, 23.02.2012, 12:42
 
BerlinДата: Четверг, 23.02.2012, 12:50 | Сообщение # 5
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Bitpicker, Diese Redensart kommt eigentlich daher, dass auf Karten der Norden immer oben abgebildet ist und in Deutschland Nord- und Ostsee nunmal im Norden (also auf der Karte oben) liegen.

Vom Geländeprofil liegt natürlich der Süden mit seinen Bergen oben, auf der Karte aber eben unten.
 
NataschuljaДата: Четверг, 23.02.2012, 14:28 | Сообщение # 6
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Bitpicker)
Я "oben" или "unten" на карте по сравнению с человеком.


Ага, теперь понятно!
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Hier oben
Страница 1 из 11
Поиск: