Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите с переводом
помогите с переводом
klimchikДата: Суббота, 17.01.2015, 19:54 | Сообщение # 1
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Можна сказать "нас двое" на немецком, как "wir sind zu zwei"?

Olexx
 
ka3akДата: Суббота, 17.01.2015, 20:32 | Сообщение # 2
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 253
Награды: 20
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Я слышал только Wir sind zu zweit

http://denis-aristov.ucoz.com
 
LEONДата: Суббота, 17.01.2015, 21:03 | Сообщение # 3
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 370
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Zu zweien - по двое, сидеть, стоять и т.д.
 
dieterДата: Суббота, 17.01.2015, 21:35 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
мы двое - wir zwei, von uns zwein - от нас двоих, zwei von uns - двое из нас
мы вдвоём - wir sind zu zweit


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
ka3akДата: Суббота, 17.01.2015, 21:42 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 253
Награды: 20
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Уточнение: если "Нас двое" это одно предложение, то перевод "Wir sind zu zweit".

http://denis-aristov.ucoz.com
 
dieterДата: Суббота, 17.01.2015, 21:45 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
ka3ak, wir zwei - это одно, а wir sind zu zweit - другое.

http://de.wikipedia.org/wiki/Mama,_ich_und_wir_zwei


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 17.01.2015, 21:46
 
ka3akДата: Суббота, 17.01.2015, 22:57 | Сообщение # 7
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 253
Награды: 20
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
ka3ak, wir zwei - это одно, а wir sind zu zweit - другое.
А я где-то утверждал, что это одно и то же?


http://denis-aristov.ucoz.com
 
dieterДата: Суббота, 17.01.2015, 23:11 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
ka3ak,
Цитата
если "Нас двое" это одно предложение, то перевод "Wir sind zu zweit".

Я понял, что вы имели в виду этими словами, что "мы двое - wir zwei" (в качестве  предложения, в котором больше ничего нет, кроме этих двух слов) - это неправильно.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 17.01.2015, 23:11
 
ka3akДата: Суббота, 17.01.2015, 23:32 | Сообщение # 9
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 253
Награды: 20
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Я понял, что вы имели в виду этими словами, что "мы двое - wir zwei" (в качестве предложения, в котором больше ничего нет, кроме этих двух слов) - это неправильно.
Wir zwei как предложение я не слышал... только как часть. Например ситуация, когда много людей из разных стран и их спрашивают "Откуда вы?" и Вы говорите указывая на стоящего рядом с вами соотечественника Wir zwei sind aus Russland. - Мы двое из России.


http://denis-aristov.ucoz.com

Сообщение отредактировал ka3ak - Суббота, 17.01.2015, 23:41
 
dieterДата: Суббота, 17.01.2015, 23:50 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата ka3ak ()
и Вы говорите указывая на стоящего рядом с вами соотечественника Wir zwei sind aus Russland. - Мы двое из России.

Я так не говорю. Я бы сказал не "wir zwei" в данном контексте, а "wir beide". wink


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
ka3akДата: Суббота, 17.01.2015, 23:57 | Сообщение # 11
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 253
Награды: 20
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Я так не говорю. Я бы сказал не "wir zwei" в данном контексте, а "wir beide". wink
А я бы так сказал только в том случае, если бы та группа состояла только из 2 человека, оба из которых были бы русские smile
Хотя наверное и beide сойдет, но хуже. Но это мое мнение.


http://denis-aristov.ucoz.com
 
dieterДата: Воскресенье, 18.01.2015, 00:47 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
ka3ak, ну а у меня другое мнение.  smile

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите с переводом
Страница 1 из 11
Поиск: