Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 212»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Как это перевести? (Перевод слова по словарю не соответствует смыслу текста)
Как это перевести?
dreamДата: Воскресенье, 14.12.2014, 12:51 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
В общих чертах текст о помощи собак пожилым людям, находящимся в доме престарелых.
Сомнение вызвало это: "Die Gegenwart der Tiere helfe älteren Menschen, aktiver zu sein, sich aus ihrer Isolation zu befreien, sich mehr zu sozialisieren und ein größeres Selbstbewusstsein zu entwickeln." И особенно: "Es liegt eher isoliert; die Senioren haben wenig Möglichkeiten, hinauszukommen."

Я это перевела так: "Присутствиеживотных помогает пожилым людям стать более активными, избавиться от изоляции, лучше
социализироваться и способствует развитию их самосознания." И: "Будучи
изолированными, пожилые люди почти не имеют возможности выходить."
Слово "isolieren" переводится как "изолировать". Я не пойму, о какой изоляции идет речь? Может ли в данном контексте это слово иметь какое-то другое значение?


Сообщение отредактировал dream - Воскресенье, 14.12.2014, 12:56
 
LEONДата: Воскресенье, 14.12.2014, 15:38 | Сообщение # 2
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 288
Награды: 6
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Какое еще может быть значение, такое и есть. И так как ты перевела должно быть "hilft", а не "helfe", а то получается, что "вроде как помогает".
 
dreamДата: Воскресенье, 14.12.2014, 17:42 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата LEON ()
"hilft", а не "helfe", а то получается, что "вроде как помогает".
А, точно! Но так было в тексте оригинала. Я же на русский перевожу. Может быть, тут опечатка: не "helfe" а "helfen".
 
OlgaPДата: Воскресенье, 14.12.2014, 21:07 | Сообщение # 4
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 792
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Все правильно, такая форма глагола helfen показывает, что это говорит кто-то другой.
Es liegt isoliert...
Что говорится в предыдущем предложении?
Скорее всего там употреблено Haus/Gebäude  или что-то типа этого, это и есть es.
Т.е. не люди изолированы, а дом/здание и т.д.
 
LEONДата: Понедельник, 15.12.2014, 17:38 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 288
Награды: 6
Репутация: 4
Статус: Не на сайте

Цитата
Все правильно, такая форма глагола helfen показывает, что это говорит кто-то другой.

Да, но ведь здесь нет указания на косвенную речь, когда кто-то говорит, что кто-то сказал о чем-то. Как например, Ich sage zu meinem Freund: "Sie hat mir gesagt, sie vermisse mich". – Я говорю моему другу: "Она мне сказала, что скучает по мне". Или так, Die Erklärung des Präsidenten habe auf sich nicht lange warten lassen. – Заявление президента не заставило себя долго ждать. 

То есть в первом примере указание на косвенную речь - это то, что "я говорю другу, что мне что то сказала подруга(не мои слова)", а во втором - "это заявление президента(а не моё заявление)" и также косвенная речь может начинаться самостоятельно с таких слов как: Утверждение(чьё-то), высказывание(чьё-то), ответ(чей-то), отзыв(чей-то) и т.д.

Проясните этот момент, пожалуйста, а то до этого момента думал, что именно так правильно.
 
OlgaPДата: Понедельник, 15.12.2014, 20:14 | Сообщение # 6
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 792
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата LEON ()
Да, но ведь здесь нет указания на косвенную речь, когда кто-то говорит, что кто-то сказал о чем-то. ..........
Проясните этот момент, пожалуйста, а то до этого момента думал, что именно так правильно.
LEON, а вот это вопрос к ТС, она же привела просто два вырванных из текста предложения. И кто это говорит, знает только она.
Просто судя по предложению можно смело утверждать, что это мнение кого-то из специалистов в сфере помощи животных пожилым людям.
 
LEONДата: Понедельник, 15.12.2014, 22:40 | Сообщение # 7
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 288
Награды: 6
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Я понимаю, что эти предложения были вырваны из текста. Dream об этом и сказала в начале поста. Я о другом.)
Даже, если рассмотреть это предложение как оно есть, не принимая во внимание то, что это могла бы быть чья-то речь, грамматически предложение тоже верно, но смысл уже искажается, "как будто присутствие помогает пожилым людям", ведь по факту-то собаки действительно помогают. Значит, если и есть Konjunktiv, то он может быть только с указанием на косвенную речь. А его не оказалось. На что я и обратил внимание, потому что для меня самого это очень важно, так как в одном месте пишут одно, где то еще - другое, а хочется знать как правильно.
И не важно на самом то деле, косвенная там речь или простое предложение, взято со слов специалиста или журналист сам сделал эти выводы, важно то, что она не оформлена, если она должна быть. Вот две статьи с двух разных сайтов, но бабушки те же самые), но в первой Streuner sorgen für Seniorenglück пишут "hilft", а во второй Streuner sorgen bei Senioren für mehr Lebensfreude "helfe". Хотя и в 1 и 2 есть к.р. оформленная в кавычках, вместо Konjunktiv сложноподчиненные предложения с союзом dass "...", рассказывает доктор Андрэа Берг, "...", говорит Анка Томэску.
Так все-таки помогают собаки пожилым людям или "как будто бы"? Или возможна такая формулировка, когда человек сомневается в чем то и не хочет брать на себя ответственность за сказанное?


Сообщение отредактировал LEON - Понедельник, 15.12.2014, 22:51
 
stupid_foxДата: Вторник, 16.12.2014, 00:34 | Сообщение # 8
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата LEON ()
Или возможна такая формулировка, когда человек сомневается в чем то и не хочет брать на себя ответственность за сказанное?
Когда не хотят брать на себя ответственность и хотят выразить сомнение, используют sollen.
Имхо, тут разница между индикативом и коньюнктивом обусловлена прихотью автора: один хочет - показывает, что это чужие слова, другой не хочет - не показывает.
 
LEONДата: Вторник, 16.12.2014, 07:35 | Сообщение # 9
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 288
Награды: 6
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Цитата stupid_fox ()
Когда не хотят брать на себя ответственность и хотят выразить сомнение, используют sollen.

1. Сомнение можно выразить и другими модальными глаголами не только sollen(этот глагол всего лишь один из наиболее употребляемых), а также различными частицами, словами-сомнения, интонацией вопросительного предложения.
2. В смысле "прихоть автора", "один хочет, другой не хочет". Если "другой не хочет", значит это уже его личные слова. Есть же правила.
3. Мой вопрос был в другом: Возможна ли такая формулировка при выражении неуверенности(то есть: "да может быть собаки и помогают людям, но я не буду утверждать, а то вдруг, что произойдет..."), если нет, то это грамматическая ошибка?!


Сообщение отредактировал LEON - Вторник, 16.12.2014, 07:35
 
byblikДата: Среда, 17.12.2014, 18:01 | Сообщение # 10
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Помогите, пожалуйста, перевести на немецкий язык вопросы:
1. Почему дети чаще всего начинают принимать алкоголь?
2. Что должны понимать дети прежде чем вести самостоятельную жизнь?
3. Что должны соблюдать в семье?
 
dieterДата: Среда, 17.12.2014, 21:08 | Сообщение # 11
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2977
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
byblik, если бы вы мне задали эти вопросы на русском, то при ответе на каждый из них я бы задал непременно вопрос: "Что вы имеете в виду?" Это значит, что ваши вопросы не конкретные. Если их дословно переводить на немецкий, это будет некорректно. Имхо.

В первом вопросе мне непонятно по смыслу употребление "чаще всего". Чаще чего всего? Можно просто сказать "часто" вместо "чаще всего", если уж так хочется.

Во втором предложении смущает "понимать".

В третьем предложении то же самое. "Соблюдать". Лучше уточнить, например, при помощи вопросительного слова и существительного.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
byblikДата: Среда, 17.12.2014, 21:25 | Сообщение # 12
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter, это вопросы к тексту. Его я не стала сюда переписывать. Не стоило так углубляться в смысл этих вопросов!
 
dieterДата: Среда, 17.12.2014, 21:30 | Сообщение # 13
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2977
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Ну раз не стоит углубляться, то и не буду.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
OlgaPДата: Четверг, 18.12.2014, 10:50 | Сообщение # 14
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 792
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
LEON, поищите материалы про употребление Konjunktiv в газетных статьях.
 
LEONДата: Четверг, 18.12.2014, 14:10 | Сообщение # 15
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 288
Награды: 6
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Зачем) я уже их много сегодня перечитал, хватит).
Ладно будем спорить дальше. Вы по прежнему, я так полагаю, утверждаете, что это были чужие слова(косвенная речь)?! Я так не считаю. Ну нет в этой статье фразы, что об этом кто-то говорил(то чем собаки помогают), даже если бы это было за кадром автор все-равно должен был сказать кто об этом говорил, раз он вводит кос. речь: или специалист какой-то, или эти "Senioren".
Абзац прям и начинается с этого предложения, а следовательно, я считаю, что это второй вариант употребления Konjunktiv Präsens - предположение реального, возможного, но сделанного исходя из умозаключений, ощущений автора, а не кого-то другого, того, что он сам увидел, а не кто-то ему сказал об этом.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Как это перевести? (Перевод слова по словарю не соответствует смыслу текста)
Страница 1 из 212»
Поиск: