Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Несколько сложных моментов (продолжение)
Несколько сложных моментов (продолжение)
AchselrodДата: Пятница, 07.11.2014, 23:17 | Сообщение # 1
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Это продолжение предыдущего поста.



Тут неясно роль предлога im . Вроде ausserhalb это уже предлог... или в  сочетании они особый эффект дают ?

2)


Тут не ясно вот это предложение: Единая школа маленького значения касаясь количества учеников, как эксперемт. Почити как в гугл-переводчике вышло )))) 

3)


Тут в первом случае просто выражение не понятно....
а во втором случае запутался: Ее выпускники по причине, которая по отношению к основнойшколе более высокое общееобразование дает с дополнительным профориентированым образование и диференцированны обяз. предметами по выбору из экономике охотно берутся.... опить гуглом-переводчиком отдает )))))

4)

Тут вот одно слово не понятно... В этом контексте.

Cпасибо заранее за помощь!
Прикрепления: 9238911.jpg(33Kb) · 2598969.jpg(52Kb) · 6997119.jpg(132Kb) · 9751628.jpg(117Kb)


Обожаю это сайт!!!
 
HariboTchiboДата: Пятница, 07.11.2014, 23:49 | Сообщение # 2
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 53
Награды: 5
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Цитата Achselrod ()
Тут неясно роль предлога im . Вроде ausserhalb это уже предлог... или в сочетании они особый эффект дают ?
тут для понятности не хватает запятой "im, außerhalb oder parallel zum Unterricht"
 
HariboTchiboДата: Пятница, 07.11.2014, 23:52 | Сообщение # 3
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 53
Награды: 5
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Цитата Achselrod ()
ут не ясно вот это предложение: Единая школа маленького значения касаясь количества учеников, как эксперемт. Почити как в гугл-переводчике вышло ))))
von geringerer bedeutung sein= иметь небольшое значение
 
HariboTchiboДата: Суббота, 08.11.2014, 00:01 | Сообщение # 4
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 53
Награды: 5
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Цитата HariboTchibo ()
Тут в первом случае просто выражение не понятно....
От 1/3 до 1/4 всех учящихся реальной школы идут другим (также еще) возможным путем через гимназию к аттестату зрелости (помимо Fachhochschule).
 
HariboTchiboДата: Суббота, 08.11.2014, 00:19 | Сообщение # 5
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 53
Награды: 5
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Цитата Achselrod ()
а во втором случае запутался: Ее выпускники по причине, которая по отношению к основнойшколе более высокое общееобразование дает с дополнительным профориентированым образование и диференцированны обяз. предметами по выбору из экономике охотно берутся.... опить гуглом-переводчиком отдает )))))
Ее выпускники охотно берутся предприятиями по причине более высокого по сравнению с ПТУ общего уровня образования, сочетаемого с профориентированным образованием и разнообразными выборочными  предметами (языки, социальные и экономические науки).
 
OlgaPДата: Суббота, 08.11.2014, 12:50 | Сообщение # 6
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 793
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата Achselrod ()
Тут вот одно слово не понятно... В этом контексте.
unterhalten - etwas halten, einrichten, betreiben
 
AchselrodДата: Понедельник, 10.11.2014, 16:32 | Сообщение # 7
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо большое за помощь, Друзья!

Обожаю это сайт!!!
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Несколько сложных моментов (продолжение)
Страница 1 из 11
Поиск: