Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом делового письма (деловое письмо о сотрудничестве)
Помогите с переводом делового письма
swewikДата: Пятница, 07.11.2014, 11:49 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Уважаемые коллеги, 

от лица коллектива нашей компании, я выражаю признательность и почтение легендарному бренду Bogner. Точкой начала увлечения горнолыжным спортом я и мои партнеры считают катание на Уральских горах и яркие воспоминания детства и юности от просмтора горнолыжных трансляций Олимпийских игр. Сейчас мы считаем себя достаточно учеренными горнолыжниками и уже имеем опыт катания не только в России, но и в Европе.                   

За время нашего увлечения горными лыжами мы успели познакомится с продукцией многих мировых брендов, выпускающих горнолыжное снаряжение и экипировку, таких как HEAD, Volkl, Rossignol, Atomic, Uvex, которыепредставлены уже и в магазинах нашего города. И на текущий момент, к сожалению, можем констатировать, что такой легендарный бренд как Bogner не представлен у нас, но ввиду активно развивающегосярынка горнолыжного оборудования и инвентаря мы горим желанием исправить такую ошибку.                 

ООО «ГЛОБАЛ-Стройинжиниринг», просит рассмотреть возможность стать официальным дилером компании Bogner или партнером столь известнойкомпании на правах франшизы.                
Со своей стороны мы готовы гарантировать продвижение марки Bogner каксреди уже имеющий опыт катания горнолыжников, так и среди заинтересованных и увлекающихся горнолыжным спортом и сноубордингом жителей нашего региона. У нас также имеются контакты с Федерацией горнолыжного спорта и сноубординга Тюменской области. Наш город насчитывает сегодня около 1 млн. жителей и уровень дохода населения постоянно растет, при этом в городе постоянными гостями являются жители нефтяных автономных округов – Ханты-Мансийского и Ямало-Ненецкого АО, имеющие финансовые возможности посещения известных горнолыжных курортов не только в России и по всему миру, и понимающих значение
качественной экипировки и оборужования для любителей спорта всех уровней.                 

Наши оборотные активы позволяют нам организовать магазин-шоурум экипировки и аксессуаров бренда Bogner. Внастоящее время мы занимаемся подбором оптимальной точки размещения такого центра Bogner в г.Тюмени, так как строительный бум последних трехлеn вывел на рынок недвижимости достаточно много разнообразныхпомещений, приспособленных для организации такого центра. Безусловно, нам понадобится консультационная помощь при разработке интерьера, оформлении и запуске центра.  Кроме того, Тюменская область имеет давно налаженные контакты с преприятиями Германии, в ноябре 2014 в Тюмени проводились различные мероприятия в рамках «Дней Германии в Тюмени»,  такие предприятия как Linde, Knauff и дрмного лет сотрудничяют с Тюменскими компаниями. Вопросу расширения
сотрудничества с немецкими компаниями большое внимание уделяет и Правительство Тюменской области, и мы надеемся что бренд Bogner войдетв их число.  

С нетерпением ждем от Вас обратную связь и надеемся навыгодное сотрудничество.




Im Namendes Kollektivs unserer Gesellschaft, ich äußere die Dankbarkeit und die Achtung
der sagenhaften Handelsmarke Bogner. Für den Punkt des Anfanges der
Begeisterung von der Gebirgsfahrt ich und halten meine Partner das Rollen auf
den Uralbergen und die hellen Erinnerungen der Kindheit und der Jugend von
просмтора der alpinen Translationen der Olympischen Spiele.  Jetzt halten wir uns für die genug sicheren
Skifahrer und schon haben wir die Erfahrung des Rollens nicht nur in Russland,
sondern auch in Europa. Während unserer Begeisterung von den Abfahrtsski sind
wir dazugekommen wird die Produktion vieler weltweiter Handelsmarken, die die
alpine Rüstung und die Ausrüstungen ausgeben, solcher wie HEAD, Volkl,
Rossignol, Atomic, Uvex kennenlernen, die schon und in den Geschäften unserer
Stadt vorgestellt sind. Und in den laufenden Moment können wir leider
feststellen, dass solche sagenhafte Handelsmarke wie Bogner bei uns nicht
vorgestellt ist, aber wegen des sich aktiv entwickelnden Marktes der alpinen
Ausrüstung und des Inventars brennen wir vor Begierde, solchen Fehler zu
korrigieren. Die GmbH "GLOBAL-STROJINSCHINIRING", bittet, Möglichkeit
zu betrachten, der offizielle Dealer der Gesellschaft Bogner oder der Partner
der so bekannten Gesellschaft auf den Rechten франшизы zu werden.Von derSeite sind wir fertig, den Aufstieg der Marke Bogner wie unter die schon
habende Erfahrung des Rollens der Skifahrer, als auch unter interessiert und sich
begeisternd für die Gebirgsfahrt und сноубордингом die Bewohner unserer Region
zu garantieren. Wir haben Kontakte mit der Föderation der Gebirgsfahrt und
сноубординга des Gebietes Tjumen auch. Unsere Stadt zählt heute daneben 1 Mio.
Bewohner und das Niveau des Einkommens der Bevölkerung ständig auf wächst,
dabei sind in der Stadt die ständigen Gäste die Bewohner der autonomen
Erdölbezirke – Chanty-Mansijskogo und Jamalo-Nenezkogo von AG, der die
Finanzmöglichkeiten des Besuches der bekannten alpinen Kurorte nicht nur in
Russland und weltweit hat, und verstehend die Bedeutung der qualitativen
Ausrüstung und оборужования für die Liebhaber des Sports aller Niveaus.Unserezirkulierenden Aktiva lassen uns zu, das Geschäft-schourum der Ausrüstung und
der Zubehöre der Handelsmarke Bogner zu organisieren. Zur Zeit beschäftigen wir
uns mit der Auslese des optimalen Punktes der Unterbringung solchen Zentrums
Bogner in Tjumens, da der Bauboom letzt drei леn auf den Immobilienmarkt genug
der vielfältigen Räume herausgeführt hat, die für die Organisation solchen
Zentrums verwendet sind. Unbedingt, uns wird die konsultative Hilfe bei der
Entwicklung der Innenansicht, die Erledigung und den Start des Zentrums
benötigt. Außerdem hat das Gebiet Tjumen seit langem die eingestellten Kontakte
mit преприятиями Deutschlands, im November 2014 wurden in Tjumen verschiedene
Veranstaltungen in den Rahmen "der Tage Deutschlands in Tjumen",
solche Unternehmen wie Linde durchgeführt, Knauff und др ist viel es Jahre
сотрудничяют mit den Tjumener Gesellschaften. Die große Aufmerksamkeit teilt
der Frage der Erweiterung der Zusammenarbeit mit den deutschen Gesellschaften
auch die Regierung des Gebietes Tjumen zu, und wir hoffen dass die Handelsmarke
Bogner in ihre Zahl eingehen wird.Mit derUngeduld warten wir von Ihnen die Rückkopplung und wir hoffen auf die
vorteilhafte Zusammenarbeit.
 
dieterДата: Пятница, 07.11.2014, 13:58 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Компания решила сэкономить на переводчике?

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
lyuba_mДата: Воскресенье, 30.11.2014, 16:11 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
деловые письма вообще неблагодарное дело переводить, поскольку вы по-немецки просто по-другому скажете. у немцев другие клише и формы для выраженния благодарности и тд, если просто дословно перевести, будет непонятно звучать. нужно сразу формулировать по-немецки!! 
а то получится как из этого анекдота: 

— А русские поют Happy birthday to you на своём языке?
— Нет, у нас нет этого.
— А что же вы поёте?
— Let pedestrians run clumsily across the puddles.
— Sorry?
— Let pedestrians run clumsily across the puddles.
— А дальше как? 
— And let water flow like a river down the pavement.
— Мдя. И это вы поёте на день рождения?
— Точно так.
 
webmosДата: Воскресенье, 30.11.2014, 21:36 | Сообщение # 4
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 36
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Добрый день всем.
Нужно тоже перевести (подкорректировать) деловое письмо. Готов заплатить разумную цену. Хотелось бы, конечно, чтобы носитель языка поработал или немец. Кого можете посоветовать, или кто возьмется?
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом делового письма (деловое письмо о сотрудничестве)
Страница 1 из 11
Поиск: