Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Лексика аргументации (несколько не понятных моментов)
Лексика аргументации
AchselrodДата: Понедельник, 03.11.2014, 00:07 | Сообщение # 1
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Добрый день, Товарищи!
Помогите пожалуйста с переводом парочки трудных моментов из Redemittel.
(интересует подчеркнутое красным)

!Прощу прощение за не лучшее качество картинок!


Тут я все слова по отдельности понимаю, но все вместе что то нет... "Общее  в обоих понятиях, что..."   но грамматика и пунктуация уводит меня от такого перевода.



Тут вообще не пойму о чем речь...



а тут вот это сочетание zwar schon меня смущает.... 

Спасибо заранее за помощь!
Прикрепления: 7295152.jpg(11Kb) · 9326503.png(40Kb) · 1793457.jpg(9Kb)


Обожаю это сайт!!!
 
ka3akДата: Понедельник, 03.11.2014, 10:07 | Сообщение # 2
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 245
Награды: 19
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Перевод немецких частиц вообще задача непростая, так как часто в русском нет аналогов, а некоторые переводятся на русский одинаково. Поэтому все что внизу это лишь мое сугубо личное мнение.

Общим  для обоих понятий является то, что ...

Уж такое мы вообще не будем ввозить!

Это безусловно соответствует истине, но ... (schon)
Хотя это и соответствует истине, но ... (zwar)
Хотя это безусловно соответствует истине, но ... (zwar schon)


http://denis-aristov.ucoz.com
 
AchselrodДата: Понедельник, 03.11.2014, 10:47 | Сообщение # 3
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
спасибо большое за ответ!

Хотелось бы правда еще уточнить по первой картинке:

gemeinsam тут подлежащее, а beiden begrifen  в дативе, и датив как бы заменяет предлог для правильно я понимаю?


Обожаю это сайт!!!
 
dieterДата: Понедельник, 03.11.2014, 11:09 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата Achselrod ()
gemeinsam тут подлежащее, а beiden begrifen  в дативе, и датив как бы заменяет предлог для правильно я понимаю?

Gemeinsam ist beiden Begriffen, dass...

ist gemeinsam - сложное сказуемое (mehrteiliges Prädikat)

beiden Begriffen - Dativ

Цитата
jemandem, einer Sache gemeinsam sein (jemandem, einer Sache in gleicher Weise eigen sein: die Liebe zur Musik war ihnen gemeinsam)

http://www.duden.de/rechtschreibung/gemeinsam


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Понедельник, 03.11.2014, 15:18
 
ka3akДата: Понедельник, 03.11.2014, 11:12 | Сообщение # 5
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 245
Награды: 19
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Кстати вот еще один вариант: Оба понятия объединяет то, что ...

Цитата
gemeinsam тут подлежащее, а beiden begrifen  в дативе, и датив как бы заменяет предлог для правильно я понимаю?
Это может быть прилагательным или наречием. В данном случае - прилагательное.

Может это и банальный совет, но не стоит пытаться переводить дословно. Пытайтесь понять смысл и передать его на русский.


http://denis-aristov.ucoz.com
 
ka3akДата: Понедельник, 03.11.2014, 11:18 | Сообщение # 6
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 245
Награды: 19
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Gemeinsam ist es bei beiden Begriffen, dass...
Никогда не слышал такие варианты с предлогом bei.
По-моему всегда без предлога. Например: Die Liebe zur Musik war ihnen gemeinsam.


http://denis-aristov.ucoz.com

Сообщение отредактировал ka3ak - Понедельник, 03.11.2014, 11:19
 
dieterДата: Понедельник, 03.11.2014, 11:25 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата ka3ak ()
По-моему всегда без предлога.

Да, вы правы.

Цитата
jemandem, einer Sache gemeinsam sein (jemandem, einer Sache in gleicher Weise eigen sein: die Liebe zur Musik war ihnen gemeinsam)

http://www.duden.de/rechtschreibung/gemeinsam


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Понедельник, 03.11.2014, 11:31
 
dieterДата: Понедельник, 03.11.2014, 11:28 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Das schon, aber... - Это верно, но...
Das zwar, aber... - Это верно, но...
Das zwar schon, aber... - Это хотя и верно, но...


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
AchselrodДата: Понедельник, 03.11.2014, 11:29 | Сообщение # 9
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Всем спасибо большое за помощь!

Обожаю это сайт!!!
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Лексика аргументации (несколько не понятных моментов)
Страница 1 из 11
Поиск: