Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 3123»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите, пожалуйста с переводом.
Помогите, пожалуйста с переводом.
LightДата: Понедельник, 08.09.2014, 22:46 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Здравствуйте. Помогите перевести такой диалог:

- Kommst du zum Beach-Volleyball am Kennedyplatz?
- Wie bitte?
- Am Ken-ne-dy-platz.
- Was ist da?
- Du weiвt doch, Beach-Volleyball.

Собственно, не могу понять последние две фразы.

Во-вторых, хотелось бы уточнить перевод фразы "Das findest du auch allein".

И еще такой вопрос - в учебнике встретила строчку "Die ist sehr bekannt". И возник вопрос - а разве можно после артиклей ставить глагол? Или я чего-то не понимаю?))

Прошу не судить строго за возможно смешные вопросы, но мои познания в языке пока ограничиваются фразой Хайль Гитлер. biggrin   facepalm
 
ka3akДата: Вторник, 09.09.2014, 09:45 | Сообщение # 2
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 253
Награды: 20
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата Light ()
- Was ist da?
- Du weiвt doch, Beach-Volleyball.
- Что там?
- Ты же знаешь - пляжный волейбол.

Die в данном случае используется вместо Sie (она). По идее, если Вы натолкнулись на это в учебнике, то там это должно быть объяснено.


http://denis-aristov.ucoz.com
 
dieterДата: Вторник, 09.09.2014, 10:51 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата
Здравствуйте. Помогите перевести такой диалог:

Здрасьте. А вы сами как перевели бы? Напишите, не стесняйтесь.

Цитата
Во-вторых, хотелось бы уточнить перевод фразы "Das findest du auch allein".

Чтобы уточнить, нужно сначала свой вариант предложить.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 09.09.2014, 21:47
 
ka3akДата: Вторник, 09.09.2014, 18:47 | Сообщение # 4
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 253
Награды: 20
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter

В первый раз слышу, что это неправильно. Постоянно слышу и читаю такое употребление.

Опять из Тагиля
Цитата
3.3.2.    Употребление указательных местоимений (Gebrauch der Demonstrativpronomen)
Указательные местоимения der этот, die эта, das это, die эти (в отличие от артикля)

всегда стоят под ударением. В предложении эти местоимения употребляются в

номинативе, дативе и аккузативе как самостоятельное подлежащее или дополнение. Они

часто стоят в начале предложения и относятся к ранее названному члену предложения:
Sind Ihre Fenster bei der Explosion kaputtgegangen? Ваши окна были разбиты при взрыве?
Ja, die müssen erneuert werden.    Да, они должны быть заменены новыми.


http://denis-aristov.ucoz.com
 
Metzgermeister2Дата: Вторник, 09.09.2014, 21:21 | Сообщение # 5
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter,
http://www.duden.de/rechtschreibung/der_Demonstrativpronomen
Или тут тоже не правильно по вашему? 2.h.


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Вторник, 09.09.2014, 21:23
 
ka3akДата: Вторник, 09.09.2014, 21:26 | Сообщение # 6
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 253
Награды: 20
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter

Вот из книги Deutsche Grammatik - Ein Handbuch für den Ausländerunterricht (17. Auflage)

Цитата
1. Zurückweisendes Demonstrativpronomen
Das Demonstrativpronomen steht für eine vorerwähnte Person oder Nicht-Person:
Kennst du seine Freundin! — Nein, die kenne ich nicht.
...


http://denis-aristov.ucoz.com
 
Metzgermeister2Дата: Вторник, 09.09.2014, 21:38 | Сообщение # 7
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter, Ну так найдено
Цитата Metzgermeister2 ()
dieter,http://www.duden.de/rechtschreibung/der_Demonstrativpronomen
Или тут тоже не правильно по вашему? 2.h.
 
dieterДата: Вторник, 09.09.2014, 21:45 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Metzgermeister2, да, вижу теперь, очень сильно удивлён (если не сказать больше). Поскольку на всех курсах, мне говорили одно и то же, что die вместо sie говорить неправильно. М-да.

Благодарю за ссылку!!! (буду исправлять свои посты)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Вторник, 09.09.2014, 21:46 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
ka3ak, приношу свои извинения. Хоть это и не оправдание, но я был на 100% уверен, что это некорректное употребление.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
LightДата: Четверг, 11.09.2014, 20:27 | Сообщение # 10
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Эх, все такие умные в теме. Мне аж стыдно стало...  shy  
Спасибо всем участникам за исчерпывающие ответы. 
На счет фразы Das findest du auch allein. 
Я бы сказала, что-то вроде "ты это и сама найдешь". Но полностью не уверена.  dry
 
dieterДата: Четверг, 11.09.2014, 20:32 | Сообщение # 11
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата Light ()
На счет фразы Das findest du auch allein.  Я бы сказала, что-то вроде "ты это и сама найдешь". Но полностью не уверена.
 
Я бы точно так же перевёл.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
webmosДата: Пятница, 26.09.2014, 04:35 | Сообщение # 12
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 39
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
А как здесь первую часть лучше понять: "Die Polizei zu holen zeigte, dass die Anstaltsführung die Situation überhaupt nicht im Griff hatte"? что за форма в первой части?
 
olegueДата: Пятница, 26.09.2014, 09:56 | Сообщение # 13
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 167
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Не на сайте

интересная фраза, так с наскоку и не понять.


hallo
 
olegueДата: Пятница, 26.09.2014, 10:10 | Сообщение # 14
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 167
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Цитата webmos ()
"Die Polizei zu holen zeigte, dass die Anstaltsführung die Situation überhaupt nicht im Griff hatte"? что за форма в первой части?
Здесь придаточное предложение Die Polizei zu holen zeigte идет впереди, а не в конце. Поэтому порядок слов в нем непривычно смотриться. Это тоже самое, что и Die Polizei zeigte zu holen.
Die Anstaltsführung die Situation hatte überhaupt nicht im Griff  und die Polizei zeigte das zu holen.


hallo

Сообщение отредактировал olegue - Пятница, 26.09.2014, 14:52
 
OlgaPДата: Пятница, 26.09.2014, 10:59 | Сообщение # 15
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 807
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата webmos ()
А как здесь первую часть лучше понять: "Die Polizei zu holen zeigte, dass die Anstaltsführung die Situation überhaupt nicht im Griff hatte"? что за форма в первой части?
Инфинитивная конструкция Die Polizei zu holen является в данном предложении подлежащим.
"То, что позвали полицию, означало, что..."

Или: "Позвать полицию означало, что..."


Сообщение отредактировал OlgaP - Пятница, 26.09.2014, 12:22
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите, пожалуйста с переводом.
Страница 1 из 3123»
Поиск: