Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 212»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Alles (Перевод фразы из разговорника.)
Alles
AchselrodДата: Вторник, 15.07.2014, 11:27 | Сообщение # 1
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Добрый день,  Друзья!

Наткнулся в разговорнике на фразу которая меня смутила.
Меня интересует фраза выделенная красным. Правильная ли она ?
Особенно смущает слова Аlles 



Cпасибо большое за помощь заранее!
Спасибо!
Прикрепления: 7778291.jpg(105Kb)


Обожаю это сайт!!!
 
ЛетоДата: Вторник, 15.07.2014, 12:24 | Сообщение # 2
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 363
Награды: 7
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
А что такого в этой фразе ? Все совершенно правильно. Дословно так и так нельзя перевести. Если дословно, то будет примерно так: что из всего Вы смогли увидеть? Предложенный вариант перевода совершенно корректен.
 
AchselrodДата: Вторник, 15.07.2014, 12:30 | Сообщение # 3
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо за помощь...

То есть получается это как-бы генетив ?


Обожаю это сайт!!!
 
dieterДата: Вторник, 15.07.2014, 12:37 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Присоединюсь к Лето.

Но добавлю ещё от себя.

Из Дудена:

Bedeutung:
stärker vereinzelnd, die Einzelglieder einer Gesamtheit betrachtend; jeder, jedes, jegliches

Beispiel:
was war dort alles zu sehen?   (Что конкретно можно было там увидеть?)

http://www.duden.de/rechtschreibung/all

Итак, "Was haben Sie alles gesehen?" можно также перевести, как: "Что конкретно Вы видели?"


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 15.07.2014, 12:39
 
ЛетоДата: Вторник, 15.07.2014, 12:38 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 363
Награды: 7
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Вот что это получается, на это я ответить не могу, сожалею. ( А не все ли равно ?)
 
ЛетоДата: Вторник, 15.07.2014, 12:41 | Сообщение # 6
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 363
Награды: 7
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Да, конкретно, это очень удачно подмечено.
 
dieterДата: Вторник, 15.07.2014, 12:46 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
По поводу произношения вставлю свои "5 копеек":

вместо хи:р - хи:э (звук между а и э, но ближе к э)
гезэ:ен - гезэ:эн


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
AchselrodДата: Вторник, 15.07.2014, 12:48 | Сообщение # 8
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо всем за помощь!

Обожаю это сайт!!!
 
dieterДата: Вторник, 15.07.2014, 12:49 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата Achselrod ()
То есть получается это как-бы генетив ?

Если Вы про alles, то Akkusativ.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
schlankerДата: Среда, 16.07.2014, 08:39 | Сообщение # 10
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 192
Награды: 13
Репутация: -14
Статус: Не на сайте
Цитата
was war dort alles zu sehen? (Что конкретно можно было там увидеть?)


Цитата
Если Вы про alles, то Akkusativ.


твое "конкретно" выступает в роли наречия.
Наречия в немецком языке не склоняются и не спрягаются.
в очередной раз поставил человек в тупик. срамота.


Сообщение отредактировал schlanker - Среда, 16.07.2014, 09:14
 
dieterДата: Среда, 16.07.2014, 13:46 | Сообщение # 11
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
schlanker, в предложении "Was haben Sie alles gesehen?" alles - не наречие в немецком языке.

То, как alles переводится на русский язык, не изменит его в немецком как часть речи.
Или тебе заняться нечем?

Wortart: Pronomen und Zahlwort (соответственно, склоняются)

http://www.duden.de/rechtschreibung/all


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Среда, 16.07.2014, 13:58
 
schlankerДата: Среда, 16.07.2014, 14:49 | Сообщение # 12
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 192
Награды: 13
Репутация: -14
Статус: Не на сайте
Цитата
Wortart: Pronomen und Zahlwort (соответственно, склоняются)


как наречие "конкретно" превратилось в местоимение alles (Pronomen) ..?!
p.s. поставил бы в угол и выдрал бы хорошенько ремнем за такое коверканье языка.


Сообщение отредактировал schlanker - Среда, 16.07.2014, 16:04
 
dieterДата: Среда, 16.07.2014, 17:09 | Сообщение # 13
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Ты чокнутый? Читай много раз моё сообщение, пока до тебя не дойдёт смысл.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
schlankerДата: Среда, 16.07.2014, 17:58 | Сообщение # 14
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 192
Награды: 13
Репутация: -14
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Ты чокнутый? Читай много раз моё сообщение, пока до тебя не дойдёт смысл.

учи грамматику, мой малограмотный другB)


Сообщение отредактировал schlanker - Среда, 16.07.2014, 18:00
 
dieterДата: Среда, 16.07.2014, 18:18 | Сообщение # 15
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
biggrin biggrin biggrin
У меня только один вечный вопрос к тебе. Ты такой профи в грамматике, почему же тогда не способен ни предложение на немецком языке корректно составить, ни перевод правильный сделать в двух направлениях? А? Где знания грамматики? Не увидел пока их на практике. Только балаболишь много, а когда дела касается, то тебя нет. Или есть, но с очередной ересью, что аж читать стыдно.

P.S. Отбрехаться каждый горазд. А ты мне доказательства своих слов плиз приведи, а то пустозвоном на форуме себя позиционируешь.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Среда, 16.07.2014, 18:21
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Alles (Перевод фразы из разговорника.)
Страница 1 из 212»
Поиск: