Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Перевод описательных терменов (внешность)
Перевод описательных терменов
AchselrodДата: Вторник, 24.06.2014, 10:02 | Сообщение # 1
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Добрый день, Друзья!
Помогите пожалуйста с переводом.
(Те слова где подчеркнуто красным)

Спасибо большое!
Прикрепления: 7427108.jpg(94Kb)


Обожаю это сайт!!!

Сообщение отредактировал Achselrod - Вторник, 24.06.2014, 11:15
 
lyuba_mДата: Вторник, 24.06.2014, 10:48 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Achselrod, а сами перевести не пробовали? какие трудности у вас возникли с переводом, какие слова не смогли найти?

могу помочь с одним  - когда  говорят "Er hat schlechte Auge", означает, что "у него дурной глаз", сглазить может
 
AchselrodДата: Вторник, 24.06.2014, 10:57 | Сообщение # 3
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Да, спасибо за ответ...

На самом деле я забыл написать... Я конечно же побывал найти, и смысл понял, но я бы хотел, что бы мне помогли подобрать то слово, которое я мог бы использовать переводя на русский язык.

Я не смог найти подходящие слова для перевода liegende и fein geschnettene.  Хотя переводы самих глаголов конечно же нашел. 

Спасибо!


Обожаю это сайт!!!

Сообщение отредактировал Achselrod - Вторник, 24.06.2014, 11:14
 
ka3akДата: Вторник, 24.06.2014, 11:16 | Сообщение # 4
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 245
Награды: 19
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
tief liegende Augen - глубоко посаженные глаза

http://denis-aristov.ucoz.com
 
AchselrodДата: Вторник, 24.06.2014, 11:20 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо!

Обожаю это сайт!!!
 
OlgaPДата: Вторник, 24.06.2014, 11:32 | Сообщение # 6
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 806
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
eine fein geschnittene Nase - тонко очерченный нос
 
AchselrodДата: Вторник, 24.06.2014, 11:38 | Сообщение # 7
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата OlgaP ()
eine fein geschnittene Nase - тонко очерченный нос
        Ольга спасибо, я тоже думал про этот вариант, но не остановился на нем и решил уточнить тут, так как если вы посмотрите в абзац выше, где идет описание бровей, то там есть выражение fein gezeichente  и я подумал, что это и есть тонко отчерченные  и подумал, что то выражение на котором я заострил Ваше внимание означает что-то иное...
  Видимо просто перевод один и то же, просто приметельно к разным деталям лица немцы используют разные выражения.


Обожаю это сайт!!!
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Перевод описательных терменов (внешность)
Страница 1 из 11
Поиск: