Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 5 из 7«1234567»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите в очередной раз с переводом
помогите в очередной раз с переводом
dieterДата: Четверг, 03.07.2014, 09:35 | Сообщение # 61
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
sich genieren
(eine Situation als unangenehm und peinlich empfinden und sich entsprechend gehemmt und verschämt zeigen)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Metzgermeister2Дата: Вторник, 08.07.2014, 19:07 | Сообщение # 62
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Licht­spiel­haus так вообще говорят иногда вместо Kino?

Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Вторник, 08.07.2014, 19:10
 
dimaspbДата: Вторник, 08.07.2014, 19:10 | Сообщение # 63
Админ
Группа: Пользователи
Сообщений: 2182
Награды: 50
Репутация: 51
Статус: Не на сайте
Цитата Metzgermeister2 ()
Licht­spiel­haus так вообще говорят вместо Kino?

ни разу не слышал smile
 
Metzgermeister2Дата: Четверг, 17.07.2014, 23:42 | Сообщение # 64
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Есть разница между beheben и aufheben?
К примеру:
Der Fehler wird behoben/aufgehoben
Das Problem wird behoben/aufgehoben
 
dieterДата: Пятница, 18.07.2014, 00:09 | Сообщение # 65
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Der Fehler / das Problem wird behoben.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 18.07.2014, 00:10
 
dieterДата: Пятница, 18.07.2014, 00:12 | Сообщение # 66
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата Metzgermeister2 ()
Licht­spiel­haus так вообще говорят иногда вместо Kino?

Lichtspielhaus steht für:
ein Theater, in dem man Filme sehen kann, siehe Kino
eine DVD der deutschen Band Rammstein, siehe Lichtspielhaus (DVD)

http://de.wikipedia.org/wiki/Lichtspielhaus

Наверное, как название конкретного помещения=кинотеатра.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 18.07.2014, 00:12
 
Metzgermeister2Дата: Пятница, 18.07.2014, 16:53 | Сообщение # 67
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter, aufheben в качестве синонима в таких случаях вообще не подходит?
 
dieterДата: Пятница, 18.07.2014, 17:03 | Сообщение # 68
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Конкретно для Fehler и Problem лучше beheben.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
YaninasssДата: Пятница, 18.07.2014, 21:39 | Сообщение # 69
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Подскажите,пожалуйста,как звучит на немецком профессия "сурдопереводчик".
Заранее благодарю за ответ))
 
dieterДата: Суббота, 19.07.2014, 02:43 | Сообщение # 70
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
На всякий случай:

Сурдоперево́дчик — лицо, владеющее жестовым языком и осуществляющее перевод на жестовый язык с какого-либо национального языка или наоборот.

Gebärdensprachdolmetscher


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Metzgermeister2Дата: Суббота, 19.07.2014, 20:51 | Сообщение # 71
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
schöpfen (schaffen, erschaffen) - в этом значении можно употребить или многие поймут в употребимом значении (entnehmen, herausholen)?
 
dieterДата: Суббота, 19.07.2014, 21:04 | Сообщение # 72
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Ты так долго учишь немецкий и до сих пор не понял одной простой вещи. Немецкий язык - это не отдельные слова с переводом на русский, а контекст. Как минимум, словосочетание.
А ты глаголов набросал и хочешь ответ адекватный получить.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
YaninasssДата: Понедельник, 21.07.2014, 17:54 | Сообщение # 73
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Всем большое спасибо за ответы!
 
Metzgermeister2Дата: Четверг, 24.07.2014, 11:48 | Сообщение # 74
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Er wartet dem Besucher auf - прислуживать
Er bedient den Besucher - обслуживать

Верно?


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Четверг, 24.07.2014, 11:48
 
ЛетоДата: Четверг, 24.07.2014, 11:58 | Сообщение # 75
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 363
Награды: 7
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Нет, не знаю, не уверена. Aufwarten - очень устарелое слово, в речи больше не встречается.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите в очередной раз с переводом
Страница 5 из 7«1234567»
Поиск: