Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 3 из 7«1234567»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите в очередной раз с переводом
помогите в очередной раз с переводом
yulyabarkovaДата: Понедельник, 19.05.2014, 22:01 | Сообщение # 31
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Значит всё таки согласовывается время ) спасибо!  smile
 
yulyabarkovaДата: Понедельник, 19.05.2014, 22:52 | Сообщение # 32
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Подскажите еще как быть с нереальными какими-то событиями.
Например, Когда должен был начаться урок ?  ( но он так и не начался - т.е. действие уже нереальное ). Как такой пример перевести ? и где об этом поподробнее можно почитать?
 
dieterДата: Понедельник, 19.05.2014, 23:20 | Сообщение # 33
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Не понимаю, какое нереальное действие вы имеете в виду. Для меня ваш пример звучит в прошедшем времени.

Мой вариант:
Wann sollte der Unterricht beginnen?



Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
yulyabarkovaДата: Вторник, 20.05.2014, 00:01 | Сообщение # 34
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Ну может не совсем удачный пример...хотелось разобрать какое то предложение когда присутствует нереальное какое-то событие... )))
 
dieterДата: Вторник, 20.05.2014, 09:29 | Сообщение # 35
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Нереальное событие - это Konjunktiv II:

http://pravda.sk6.ru/Article....2627939


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Metzgermeister2Дата: Суббота, 21.06.2014, 23:52 | Сообщение # 36
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Это вообще можно перевести:
Счастье - есть многомерное интегративно-ментальное образование, включающее интелектуально-общеоксиолоческую оценку в форме удоволетворения.
Или все же нет?
 
lyuba_mДата: Воскресенье, 22.06.2014, 00:42 | Сообщение # 37
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 50
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Metzgermeister2, на русский?  biggrin biggrin biggrin
 
Metzgermeister2Дата: Воскресенье, 22.06.2014, 11:03 | Сообщение # 38
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
lyuba_m, Что за вопрос... Это сайт и форум по изучению немецкого языка, значит на немецкий.

Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Воскресенье, 22.06.2014, 11:03
 
dieterДата: Воскресенье, 22.06.2014, 12:59 | Сообщение # 39
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Люба имела в виду, что даже по-русски это бред. Лично я солидарен с ней.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Воскресенье, 22.06.2014, 13:02 | Сообщение # 40
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Metzgermeister2, а смысл переводить на немецкий то, что на русском звучит как бред сивой кобылы?

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 22.06.2014, 13:03
 
Metzgermeister2Дата: Воскресенье, 22.06.2014, 13:05 | Сообщение # 41
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter, а какая разница как это звучит? Это не я придумал.
Сслыка не работает, поэтому можно забить в поисковик "счастье как фелицитарный синдром" и там будет много результатов.


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Воскресенье, 22.06.2014, 13:17
 
dieterДата: Воскресенье, 22.06.2014, 13:18 | Сообщение # 42
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Ну вот и переводи сам этот бред, зачем вменяемым людям это делать? Не проще ли тогда подобный бред сразу в немецком оригинале поискать?

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Воскресенье, 22.06.2014, 13:20 | Сообщение # 43
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
А разница в том, как что-то звучит, огромная. Во всем должен быть хоть какой-либо смысл. В чем заключается смысл твоего занятия, мне непонятно.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 22.06.2014, 13:23
 
Metzgermeister2Дата: Воскресенье, 22.06.2014, 13:22 | Сообщение # 44
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Это не бред. Это бред для тех, что это серьёзно воспринял. А так это с юмористического концерта, как вы уже поняли, если конечно перешли по ссыке.
 
dieterДата: Воскресенье, 22.06.2014, 13:25 | Сообщение # 45
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Не-а, по ссылке не ходил. Так в чем смысл перевода на немецкий?

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите в очередной раз с переводом
Страница 3 из 7«1234567»
Поиск: