Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести задание из контрольной (текст)
Помогите перевести задание из контрольной
Alla-kushkarewaДата: Вторник, 29.11.2011, 17:17 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
1.Das Auflösungsrecht des Präsidenten ist auf Fälle beschränkt, in denen bei der Kanzlerwahl keine hinreichende parlamentarische Mehrheit für einen Kandidaten zustande kommt oder in denen das Parlament einem Kanzler das Vertrauen nicht ausspricht. 2. Im zweiten Fall kann der Bundestag der Auflösung zuvorkommen,indem er einen neuen Bundeskanzler wählt.
 
Laro4kaДата: Вторник, 29.11.2011, 17:21 | Сообщение # 2
Mega Moderatorin
Группа: Друзья
Сообщений: 515
Награды: 6
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
попытайтесь сначала решить это задание самостоятельно. А дальше мы вам поможем! smile
 
Alla-kushkarewaДата: Вторник, 29.11.2011, 21:52 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
я пытаюсь,мне еще очень много делать.это всего лишь маленькая часть из моей большой контрольной sad

Добавлено (29.11.2011, 19:02)
---------------------------------------------
ну пожалуйста, умоляю Вас помогите sad

Добавлено (29.11.2011, 19:36)
---------------------------------------------
(Art.63, Art.68 GG) скажите пожал как переводятся эти сокращения?

Добавлено (29.11.2011, 21:52)
---------------------------------------------
Laro4ka, помоги пожал мне найти распространенные определения? sad

 
dieterДата: Среда, 30.11.2011, 04:12 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3132
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
1. Право отстранения президента от должности ограничивается случаями, в которых при выборе канцлера не осуществлется достаточное парламентарное большинство для кандидата или в которых парламент не выражает доверие канцлеру. 2. Во втором случае Бундестаг может упреждать отстранение, выбирая нового федерального канцлера. (кривовато, конечно, звучит)

Art.63, Art.68 GG - статья 63, статья 68 Основного закона (Конституции) ФРГ
Art. - Artikel, GG - Grundgesetz

Официально это звучит так:
Федеральный канцлер как глава правительства избирается Бундестагом по предложению Президента (ст. 63); федеральные министры назначаются и увольняются Президентом по предложению канцлера; Бундестаг может выразить недоверие канцлеру лишь путем выборов большинством голосов его преемника и обращения к Президенту с просьбой об отстранении канцлера от должности.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
ALE-SUSHKOVДата: Четверг, 01.01.2015, 10:15 | Сообщение # 5
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Песня Andea Berg "Seeman, deine heimat ist dasMeer"
Как понимать первую строчку: Seemann, lass das Tro"umen...
Der Traum - мечта, die Tro"me -  мечты, а почему das Tro"umen?


Сообщение отредактировал ALE-SUSHKOV - Четверг, 01.01.2015, 10:16
 
dieterДата: Четверг, 01.01.2015, 17:54 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3132
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
das Träumen - это отглагольное существительное - неопределенная форма глагола, превращенная в существительное среднего рода, которая обычно означает процесс.

Я бы перевёл это слово на русский примерно как "мечтательство" (процесс мечтания). Хотя и не уверен, корректное ли это слово для русского языка. Но я это так понимаю.

Seemann, lass das Trämen. - Моряк, перестань/бросай (брось) мечтать/грезить (дословно: оставь мечтательство).


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
LEONДата: Четверг, 01.01.2015, 19:45 | Сообщение # 7
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 354
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
+. Или просто "Мечтание". Как lesen - das Lesen, leben - das Leben. laß das Träumen = gib dich dem Traum nicht hin. Причем das Träumen здесь - Akkusativ Singular, а не мн. число как во всех переводах на русский.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести задание из контрольной (текст)
Страница 1 из 11
Поиск: