Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Трудности перевода
Трудности перевода
ElbeДата: Среда, 16.04.2014, 14:19 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
die fragen auf sich zukommen lassen
 
CoffeemanДата: Среда, 16.04.2014, 18:26 | Сообщение # 2
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 374
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
(четыре часа никто не отвечает)
Вопрос дилетанта: может быть,

die Fragen auf sich zukommen lassen

- такая строка мне кажется более осмысленной.
И, из какого контекста, из какого предложения эти слова взяты?
smile


Сообщение отредактировал Coffeeman - Среда, 16.04.2014, 18:27
 
dieterДата: Среда, 16.04.2014, 19:07 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
etwas auf sich zukommen lassen in einer Sache vorerst abwarten Das lassen wir erst einmal auf uns zukommen.

http://de.thefreedictionary.com/zukommen

В словаре:
etwas auf sich zukommen lassen - ждать приближения / наступления чего-л.

Я бы перевёл:
die Fragen auf sich zukommen lassen - ждать поступления вопросов


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
ElbeДата: Четверг, 17.04.2014, 15:28 | Сообщение # 4
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Цитата Coffeeman ()
И, из какого контекста, из какого предложения эти слова взяты?
Задание одно было,сидела и мучилась,но потом таки до меня дошло - что и почему,а написано с маленькой буквы ,ибо лень печатать с большой (прошу прощения)
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Трудности перевода
Страница 1 из 11
Поиск: