Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 2 из 4«1234»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите с переводом
помогите с переводом
yulyabarkovaДата: Вторник, 25.03.2014, 23:27 | Сообщение # 16
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Подскажите еще, что такое selbstauskunft ?? Что он обычно в себя включает?
 
dieterДата: Среда, 26.03.2014, 02:01 | Сообщение # 17
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Для более корректного перевода всегда предпочтительнее предлагать либо предложение полностью, либо контекст (лучше всего).

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
schlank5Дата: Среда, 26.03.2014, 09:15 | Сообщение # 18
Абитуриент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: -5
Статус: Не на сайте
selbstauskunft - самораскрытие

Концепия самораскрытия понимается по разному в разных областях. Обычно
это передача сведения о себе или фирме третьему лицу.


Das Leben ist wie die Grammatik: die Ausnahmen sind häufiger als die Regeln
 
dieterДата: Среда, 26.03.2014, 12:47 | Сообщение # 19
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Не надо про "самораскрытие" фантазировать. biggrin
Это не из той оперы.

Если без контекста, то это "сведения (информация) о себе самом".

Angaben zur eigenen Person
http://www.duden.de/rechtschreibung/Selbstauskunft


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 27.03.2014, 11:12
 
schlank5Дата: Среда, 26.03.2014, 13:32 | Сообщение # 20
Абитуриент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: -5
Статус: Не на сайте
Цитата
Не надо про "самораскрытие" фантазировать. biggrin
Это не из той оперы.

Если уж без контекста, то это "сведения о себе самом=личные сведения".


личный по-немецки Persönlich

Selbstauskunft - self-disclosure - самораскрытие.

http://russlov.com


Das Leben ist wie die Grammatik: die Ausnahmen sind häufiger als die Regeln
 
yulyabarkovaДата: Среда, 26.03.2014, 22:18 | Сообщение # 21
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Всегда забываю про контекст )) извините ))
Я так думаю что контекст был  снять жильё.
Т.е. личные сведения в этом контексте могут быть что то вроде справки о доходах ? ))
 
dieterДата: Четверг, 27.03.2014, 11:04 | Сообщение # 22
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата yulyabarkova ()
Я так думаю что контекст был  снять жильё. Т.е. личные сведения в этом контексте могут быть что то вроде справки о доходах ? ))

В Германии под Selbstauskunft, как я и писал выше, подразумеваются "сведения (информация) квартиросъёмщика о себе самом". А конкретно, это - определённые вопросы в формуляре относительно личной, семейной и экономической ситуации.
Не справка о доходах, а вопрос в рамках Selbstauskunft (сведений о себе) - размер дохода будущего квартиросъемщика. Это лишь один из вопросов в этом формуляре.

Почитайте:

Selbstauskunft – was ist das?

Im Rahmen der Selbstauskunft wird der Mieter vom Vermieter aufgefordert bestimmte Fragen zu seiner persönlichen, familiären und wirtschaftlichen Situation zu beantworten. Die Beantwortung erfolgt in der Regel schriftlich mithilfe eines vorgefertigten Fragebogens. Typische Fragen einer Selbstauskunft erfragen beispielsweise wie hoch das Einkommen des Mieters ist, ob und wann er schon einmal arbeitslos war, ob er schon einmal eine eidesstattliche Versicherung abgegeben hat, ob weitere Kinder geplant sind oder ob er Mitglied im Mieterverein ist.

http://www.mietrecht-hilfe.de/mietver....rs.html


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 27.03.2014, 11:14
 
lyuba_mДата: Пятница, 28.03.2014, 02:01 | Сообщение # 23
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 50
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
можно сказать с "besonders" - особенно:
Die Aussprache fällt mir besonders schwer - Произношение дается мне особенно тяжело.
 
schlank5Дата: Пятница, 28.03.2014, 09:57 | Сообщение # 24
Абитуриент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: -5
Статус: Не на сайте
Цитата lyuba_m
Die Aussprache fällt mir besonders schwer - Произношение дается мне особенно тяжело.

 
+1
 
Правильно Петров говорил, не стоит нагромождать предложения девятиэтажными предлогами и сложными грамматически конструкциями.
Все достаточно просто.


Das Leben ist wie die Grammatik: die Ausnahmen sind häufiger als die Regeln
 
yulyabarkovaДата: Суббота, 29.03.2014, 22:57 | Сообщение # 25
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
У меня плохая привычка всегда усложнять предложения...(((

По поводу Selbstauskunft уже всё понятно! спасибо! в википедии на немецком читать, что это значит пока сложновато...знаний еще не достаточно )))
 
yulyabarkovaДата: Суббота, 29.03.2014, 23:02 | Сообщение # 26
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Еще один вопросик)) 
Как переводить предложения такого плана:

Тот человек,  о котором я тебе говорила...
Тот парк, о котором я тебе рассказывала...


Искала подобные примеры. что-то нигде не нашла((
 
Metzgermeister2Дата: Суббота, 29.03.2014, 23:11 | Сообщение # 27
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
derjenige Mensch, über den ich dir gesagt habe.
derjenige Park, über den ich dir erzählt habe.


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Суббота, 29.03.2014, 23:11
 
schlank5Дата: Воскресенье, 30.03.2014, 10:17 | Сообщение # 28
Абитуриент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: -5
Статус: Не на сайте
Derjenige Mensch, von welchem ich dir gesagt habe.

Das Leben ist wie die Grammatik: die Ausnahmen sind häufiger als die Regeln
 
OlgaPДата: Воскресенье, 30.03.2014, 10:58 | Сообщение # 29
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 797
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата yulyabarkova ()
Тот человек,  о котором я тебе говорила...
Тот парк, о котором я тебе рассказывала...

Юлия, в таких случаях можно также использовать определенные артикли:
Der Mann, über den/von dem... 
(Die Person, über die/von der...)
Der Park, über den/von dem...
Для усиления можно добавить слово genau.
Genau der Park, über den/von dem...
 
yulyabarkovaДата: Воскресенье, 30.03.2014, 20:27 | Сообщение # 30
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо!!!!  angel2
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите с переводом
Страница 2 из 4«1234»
Поиск: