Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 41234»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите с переводом
помогите с переводом
yulyabarkovaДата: Воскресенье, 23.03.2014, 15:12 | Сообщение # 1
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Хотелось бы задать такой вопрос на немецком (помогите пожалуйста с переводом) :

Нужно ли заранее записываться (подавать заявку) на курсы ? и на сколько заранее? 

По поводу слова заранее, их столько всяких разных ))

Помогите разобраться:
vorher,  vorhin - какая между ними разница?
frühzeitig  - тоже их синоним?
 
dieterДата: Воскресенье, 23.03.2014, 15:46 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Wann soll / sollte ich mich zum Kurs anmelden? Когда я должен зарегистрироваться на курс?

(sollte - более вежливая форма, сослагательное наклонение от глагола sollen)

Soll / Sollte ich mich frühzeitig vor Kursbeginn anmelden?
Должен ли я зарегистрироваться заранее до начала курса?

Bis wann soll / sollte ich mich spätestens zu dem Kurs anmelden?
До какого самого позднего срока / Не позже какого срока я должен зарегистрироваться на курс?

sich frühzeitig vor Kursbeginn anmelden = sich vorher zum Kurs anmelden
но лучше с "frühzeitig", т.к. "vorher" имеет значение не только заранее, но и раньше. По этой причине я бы не стал его употреблять в данном контексте.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 23.03.2014, 19:28
 
mebizarreДата: Воскресенье, 23.03.2014, 19:03 | Сообщение # 3
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 523
Награды: 14
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
заранее еще можно сказать как im Voraus

ищу новые лица для фотосессий vk.com/fotogermany
 
dieterДата: Воскресенье, 23.03.2014, 19:25 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Я обычно использую "im Voraus" в коротких выражениях типа "Vielen Dank im Voraus" (в конце письма) и т.д.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 23.03.2014, 23:16
 
lyuba_mДата: Воскресенье, 23.03.2014, 23:10 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Soll / Sollte ich mich frühzeitig vor Kursbeginn anmelden? Должен ли я зарегистрироваться заранее до начала курса? Bis wann soll / sollte ich mich spätestens zu dem Kurs anmelden? До какого самого позднего срока / Не позже какого срока я должен зарегистрироваться на курс?

на мой взгляд, два лучших варианта
вот вам еще один простой безличный вариант (модификация предыдущего):
Bis wann kann man sich noch anmelden?
 
yulyabarkovaДата: Понедельник, 24.03.2014, 15:58 | Сообщение # 6
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо! А с vorhin можно какой-то примерчик? и как это слово наиболее точно переводится?
 
dieterДата: Понедельник, 24.03.2014, 16:04 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
vorhin - только что (несколько минут или часов назад), недавно

Sie hat vorhin angerufen. - Она только что (несколько минут назад) звонила.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Понедельник, 24.03.2014, 16:05
 
yulyabarkovaДата: Понедельник, 24.03.2014, 22:50 | Сообщение # 8
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
eben и gerade можно как синонимы для vorhin использовать
 
yulyabarkovaДата: Понедельник, 24.03.2014, 22:58 | Сообщение # 9
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Проверьте пожалуйста правильно ли я перевела?
Am schwierigsten ist die Aussprache fur mich  - самое сложное для меня это произношения. 
И есть ли какая то разница между am schwierigsten и die shwierigste.

Еще один вопрос, самое необходимое как будет на немецком?
Am notigsten ? ( например , у меня есть всё самое необходимое)
 
Metzgermeister2Дата: Понедельник, 24.03.2014, 22:58 | Сообщение # 10
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Еще есть just и justement
 
yulyabarkovaДата: Понедельник, 24.03.2014, 23:34 | Сообщение # 11
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Больше всего будет  am allermeisten ?

Например, больше всего чего-то хотеть и т.д.
 
dieterДата: Вторник, 25.03.2014, 12:17 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата yulyabarkova ()
Am schwierigsten ist die Aussprache fur mich  - самое сложное для меня это произношения

Вы имеете в виду произношение или говорение как процесс? Это разные вещи.
То есть говорить вы можете без проблем, но при этом проблемы с правильным произношением?

Die Aussprache - произношение
Das Sprechen - говорение (как процесс)

Цитата yulyabarkova ()
И есть ли какая то разница между am schwierigsten и die shwierigste.

Пример:
Dieses Mädchen ist das schönste.  Эта девушка - самая красивая.
Dieses Mädchen ist am schönsten.  Эта девушка красивее всех.

http://pravda.sk6.ru/Article....2558752

Цитата yulyabarkova ()
Еще один вопрос, самое необходимое как будет на немецком? Am notigsten ? ( например , у меня есть всё самое необходимое)

Ich habe das Allernötigste. - У меня всё самое необходимое.
das Allernötigste - всё самое необходимое (существительное, которое образовалось из прилагательного)

Ich habe nur das Nötigste. - У меня только самое необходимое.
das Nötigste - самое необходимое (существительное, которое образовалось от прилагательного)

Ich habe die allernötigsten Dinge. - У меня все самые необходимые вещи.
(allernötigste, allernötigster, allernötigstes - прилагательное, у которого окончание зависит от существительного, с которым оно стоит в паре)

Цитата yulyabarkova ()
Больше всего будет  am allermeisten ? Например, больше всего чего-то хотеть и т.д.

allermeist как наречие употребляется очень редко.
allermeiste как неопределённое местоимение и как имя числительное употребляется довольно часто

Примеры из Дудена для наречия allermeiste:
- in den allermeisten Fällen
- das freut mich am allermeisten

Но для вашего выражения "больше всего чего-то хотеть" мне кажется это слово не подходит.

Я бы сказал так:
Ich will das am liebsten haben. - Я хочу этого больше всего (дословно: охотнее всего).
(gern-lieber-am liebsten)


Для более корректного перевода всегда предпочтительнее предлагать либо предложение полностью, либо контекст (лучше всего).


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 25.03.2014, 12:23
 
yulyabarkovaДата: Вторник, 25.03.2014, 13:25 | Сообщение # 13
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Под произношением я имела ввиду именно сложность выговаривания слов )))
Т.е. предложение Am schwierigsten ist die Aussprache fur mich -  правильно я построила?

Спасибо за остальные ответы! smile
 
dieterДата: Вторник, 25.03.2014, 14:13 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Есть такой глагол schwerfallen - даваться тяжело (с трудом)
Его часто используют, когда говорят о языке.

Die Aussprache fällt mir schwer (sehr schwer, am schwersten).
Мне тяжело (очень тяжело, тяжелее всего) даётся произношение.

Но лично я не использовал бы превосходную степень в данном случае.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 25.03.2014, 14:19
 
yulyabarkovaДата: Вторник, 25.03.2014, 22:34 | Сообщение # 15
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Очень хорошее выражение! спасибо, надо будет запомнить ))
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите с переводом
Страница 1 из 41234»
Поиск: