Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » по поводу
по поводу
yulyabarkovaДата: Пятница, 21.03.2014, 12:48 | Сообщение # 1
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Часто в русском языке мы употребляем или слышим фразу по поводу ч.т.
Какой аналог этой фразы в немецком?
Например, как перевести такие фразы :
по какому вы поводу?
я пришла по поводу визы.
 
dieterДата: Пятница, 21.03.2014, 16:50 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3132
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Aus welchem Anlass sind Sie heute zu uns gekommen?
По какому поводу Вы сегодня пришли к нам?

Was hat Sie dazu bewegt, heute zu uns zu kommen?
Что побудило Вас прийти к нам сегодня?

Цитата yulyabarkova ()
я пришла по поводу визы.

Ich bin anlässlich eines Visums gekommen.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 21.03.2014, 16:53
 
yulyabarkovaДата: Пятница, 21.03.2014, 17:28 | Сообщение # 3
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо! А wegen является синонимом?
 
dieterДата: Пятница, 21.03.2014, 17:42 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3132
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Да, конечно.
wegen даже более распространённый вариант.

wegen eines / des Visums
В разговорном варианте wegen также с Дативом употребляется. - wegen dem Visum


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 21.03.2014, 17:46
 
yulyabarkovaДата: Пятница, 21.03.2014, 21:08 | Сообщение # 5
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Этот вариант попроще ) спасибо!!!
 
lyuba_mДата: Пятница, 21.03.2014, 22:46 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
можно еще сказать bezüglch
 
schlank5Дата: Воскресенье, 23.03.2014, 11:05 | Сообщение # 7
Абитуриент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: -5
Статус: Не на сайте
Цитата yulyabarkova ()
я пришла по поводу визы.


Ich möchte ein visum beantragen.


Das Leben ist wie die Grammatik: die Ausnahmen sind häufiger als die Regeln
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » по поводу
Страница 1 из 11
Поиск: