Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Vorwarts/nach vorn
Vorwarts/nach vorn
yulyabarkovaДата: Воскресенье, 23.02.2014, 13:41 | Сообщение # 1
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Какая разница между Vorwarts и nach vorn?
Это слова синонимы?

А также, abwarts/nach unten , aufwarts/nach oben/hinauf, nach hiten/zuruck/ruckwarts

Совсем запуталась )
Может кто-то даст ссылку на такие вот слова с картинками ))) а то я что-то не найду...может так было бы понятнее ...


Сообщение отредактировал yulyabarkova - Воскресенье, 23.02.2014, 13:52
 
dieterДата: Воскресенье, 23.02.2014, 14:31 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3100
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
vorwärts и nach vorn - синонимы, как Вы правильно заметили.

Из Дудена:
vorwärts
Bedeutung:
nach vorn, in Richtung des angestrebten Ziels

vorwärts - в направлении вперёд
rückwärts - в обратном направлении

aufwärts - в направлении вверх
abwärts - в направлении вниз

vorwärts, abwärts, aufwärts, rückwärts - это, можно сказать, Hochdeutsch. А те слова, которые их поясняют (Вы указали их после знака "слэш"), это, как бы, более простой вариант в моём понимании. В лифте, например, немцы употребляют, как правило, именно первый вариант - aufwärts und abwärts.

http://pravda.sk6.ru/Article....625810 

Тема "Туда-сюда (hinein-herein)". Там много интересного, обязательно посмотрите.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 23.02.2014, 14:49
 
yulyabarkovaДата: Воскресенье, 23.02.2014, 15:32 | Сообщение # 3
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо большое!!! про лифт у меня как раз были сомнения )
Если едешь в лифте и кто-то заходит , значит правильнее будет сказать
Ich fahre aufwärts/abwärts ?

drinnen / innen тоже синонимы?


Сообщение отредактировал yulyabarkova - Воскресенье, 23.02.2014, 16:40
 
yulyabarkovaДата: Воскресенье, 23.02.2014, 15:53 | Сообщение # 4
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
и еще один вопросик. 
Мы на русском говорим : Внизу страницы , сверху шкафа
А на немецком получается будет внизу НА странице, вверху НА шкафе ?
Видела примеры:
Der Koffer liegt oben AUF dem Schrank.
Diese Ubung ist unten AUF der Seite.
 
dieterДата: Воскресенье, 23.02.2014, 16:41 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3100
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Когда я вхожу в лифт, который останавливается на каком-нибудь этаже, кроме первого, и мне нужно, например, вниз, то именно это направление я и уточняю у присутствующих в лифте своим вопросом "Abwärts"? Если получаю утвердительный ответ, вхожу в лифт. Вот и вся "наука". smile

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Воскресенье, 23.02.2014, 16:48 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3100
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата ulyabarkova ()
drinnen / innen тоже синонимы?

drinnen то же самое, что darinnen  - там внутри 
von drinnen - изнутри

Интересная дискуссия по теме:

Der Sprecher im Innenraum deutet in das Außen und sagt: "(da außen =) draußen". Der Sprecher außen zeigt in den Innenraum und sagt: "(da innen =) drinnen".

http://www.deutsch-als-fremdsprache.de/austaus....4,41591


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 23.02.2014, 17:02
 
dieterДата: Воскресенье, 23.02.2014, 16:53 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3100
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата yulyabarkova ()
Мы на русском говорим : Внизу страницы , сверху шкафа А на немецком получается будет внизу НА странице, вверху НА шкафе ? Видела примеры: Der Koffer liegt oben AUF dem Schrank. Diese Ubung ist unten AUF der Seite.

auf— на (горизонтальная поверхность):
Die Katze springt auf den Baum. — Кошка прыгает на дерево.
Die Katze sitzt auf dem Baum. — Кошка сидит на дереве.
Fahren wir aufs (=auf das) Land! — Поехали за город (дословно: на землю)!
Ich habe ein Haus auf dem Lande. — У меня (я имею) дом за городом.

http://pravda.sk6.ru/Article....2553177

P. S. Очень рекомендую именно этот учебник грамматики немецкого языка.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
yulyabarkovaДата: Воскресенье, 23.02.2014, 23:20 | Сообщение # 8
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо!!! чтобы я без вас делала ))))))) очень помогаете ))))))
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Vorwarts/nach vorn
Страница 1 из 11
Поиск: