Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Не могу перевести предложения
Не могу перевести предложения
TorisДата: Четверг, 06.02.2014, 17:08 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Здравствуйте! Не получается у меня перевести предложения, выделенные жирным шрифтом. Помогите, пожалуйста!

Sielächelt dich an. In ihrem Blick ist jetzt nicht nur Neugierde, da ist auch eine
Spur Verlangen. Du zwingst dich, nicht zur Skulptur zu schauen, du zwingst
dich, ihr Lächeln zu erwidern. Dabei reißt etwas in dir. Lautlos wie einSpinnenfaden. Ihr Verlangen ist zuviel für dich. Und du dachtest, du hattestSelbstbeherrschung. Und du dachtest, du könntest das.
 
AlexRДата: Четверг, 06.02.2014, 17:29 | Сообщение # 2
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 426
Награды: 22
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
При этом в тебе что-то обрывается. Бесшумно, как паутинка.

Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
TorisДата: Четверг, 06.02.2014, 17:42 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Цитата AlexR ()
При этом в тебе что-то обрывается. Бесшумно, как паутинка.
Точно! Спасибо! И как это я так сам...?

Добавлено (06.02.2014, 17:42)
---------------------------------------------
У меня сразу после этого абзаца следующие две реплики:
- Ich müßte mal pinkeln.
- Ach, schau mal an, schämst du dich etwa vor mir? fragt sie.
Меня тревожит pinkeln. Словарь подает мне "мочиться", подходит ли оно?

 
AlexRДата: Четверг, 06.02.2014, 17:49 | Сообщение # 4
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 426
Награды: 22
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Сплошь и рядом! Смотришь и думаешь: "Was hat mich bloß geritten?"
А вас я хочу похвалить. Вы спрашиваете перевод так, что не остаётся никаких недоразумений, чётко и ясно, вместе с контекстом. На такие вопросы приятно отвечать.  wink


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
AlexRДата: Четверг, 06.02.2014, 17:54 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 426
Награды: 22
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Цитата Toris ()
Меня тревожит pinkeln. Словарь подает мне "мочиться", подходит ли оно?
Не совсем. Мочиться звучит грубее. К нему более подходит "pissen". Я бы сказал - Мне надо бы (в туалет) по-маленькому.


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
TorisДата: Четверг, 06.02.2014, 18:00 | Сообщение # 6
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
AlexR, спасибо и за похвалу, и за помощь! Без вас я напереводил бы wacko
 
APKozlovДата: Пятница, 07.02.2014, 05:30 | Сообщение # 7
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 27
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Северо-немецкая колбаска (сосиска) Pinkel - дословное значение "маленький пальчик", "писюн", "маленькая колбаска", по-видимому произошла от
детского "писять"-pinkeln


Сообщение отредактировал APKozlov - Пятница, 07.02.2014, 05:38
 
dieterДата: Пятница, 07.02.2014, 10:53 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Und was ist Pinkel? Ich weiß, was Sie jetzt denken. Es stimmt, die Wanderer trinken ja auch viel. Aber darum geht es hier nicht. Nein, mit Pinkel ist eine andere regionale Spezialität gemeint, und zwar eine geräucherte, schrecklich fettige Wurst, die ausschließlich zum Grünkohl gegessen wird. Die Herkunft ihres seltsamen Namens ist unklar: Die einen sagen "Pinkel" sei der plattdeutsche Name für Rinderdarm. Die anderen behaupten, dass die Pinkelwürste früher hängend gelagert wurden, wobei das Fett auf den Boden tropfte, so als würden die Würste pinkeln.
http://www.arte.tv/de....18.html


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Не могу перевести предложения
Страница 1 из 11
Поиск: