Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Вопрос по переводу
Вопрос по переводу
MarqelloДата: Вторник, 07.01.2014, 14:28 | Сообщение # 1
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Добрый день. 
 "я убираю со стола" -Ich räume vom Tisch ab.  Но в ответах к книге и во фразах den Tisch abräumen. Я не спорю,мне только нужно знать,мой вариант уместен?
 
dimaspbДата: Вторник, 07.01.2014, 14:46 | Сообщение # 2
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 2177
Награды: 50
Репутация: 51
Статус: Не на сайте
Marqello,

Убирать со стола = den Tisch abräumen
Я убираю со стола = Ich räume den Tisch ab
 
MarqelloДата: Вторник, 07.01.2014, 16:32 | Сообщение # 3
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо Дмитрий.

Еще вопрос. "Мы паркуем машину перед дома" -Wir parken das Auto vom Haus /// am Haus?

Я люблю этот город,тк я в нем прожил много лет. - Ich mag diese Stadt,weil ich da viele Jahre gelebt habe. (darin)

Я эту книгу уже взяла у подруги. Ich habe dieses buch schon bei meiner Freundin genommen. (Von...)


Сообщение отредактировал Marqello - Вторник, 07.01.2014, 17:11
 
Metzgermeister2Дата: Вторник, 07.01.2014, 17:12 | Сообщение # 4
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Marqello, Wir parken das Auto vor dem Haus. Ich mag diese Stadt, weil ich viele Jahre darin gelebt habe. (впрочем "da" (тут, там, здесь) также можно, но вы написали "в нем"

Ich habe meiner Freundin dieses Buch schon genommen (у них без "у", а по схеме Dat + Akk)


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Вторник, 07.01.2014, 17:16
 
MarqelloДата: Вторник, 07.01.2014, 17:19 | Сообщение # 5
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо Max  за подробный ответ. ^_^
 
MarqelloДата: Вторник, 07.01.2014, 20:05 | Сообщение # 6
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Еще вопрос по Finalsätze. Исправьте пожалуйста ошибки

1)Она покупает платье,чтобы одеть его на день рождения.
Sie kauft das Kleid, um es am Geburtstag anzumachen.
В правильном варианте zum Geburtstag и anzuziehen.

2)Чтобы доехать до города.- Um zur Stadt zu fahren. Так можно сказать?

3)Она хотела бы,чтобы мы всегда были рядом с нем. -Sie wollte,dass wir immer neben ihr wären.

4) Чтобы у тебя не болела голова-  ,damit dein Kopf nicht wehtut.


Сообщение отредактировал Marqello - Вторник, 07.01.2014, 20:19
 
Metzgermeister2Дата: Вторник, 07.01.2014, 20:32 | Сообщение # 7
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата Marqello ()
В правильном варианте zum Geburtstag и anzuziehen.
все так и есть. anziehen - одевать.. А откуда вы взяли про anmachen?
zum Geburtstag - я затрудняюсь с ответом, но я уверен, что тут имеется в виду указание на цель указании на цель, "на день рождение"
Цитата Marqello ()
2)Чтобы доехать до города.- Um zur Stadt zu fahren.
А есть предшествующие предложение?
Цитата Marqello ()
3)Она хотела бы,чтобы мы всегда были рядом с нем. -Sie wollte,dass wir immer neben ihr wären.
Sie möchte, dass wir immer neben ihr sind
Цитата Marqello ()
4) Чтобы у тебя не болела голова- ,damit dein Kopf nicht wehtut.
..., damit du keine Kopfschmerzen hast.


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Вторник, 07.01.2014, 20:33
 
MarqelloДата: Вторник, 07.01.2014, 20:36 | Сообщение # 8
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата Metzgermeister2 ()
2)Чтобы доехать до города.- Um zur Stadt zu fahren.А есть предшествующие предложение?
Нет. Там просто "Чтобы доехать до города нам нужно 20 минут"
Но автор пишет die Stadt zu erreichen.  
Мне интересно поймут ли мой вариант.

И спаибо за ответ Max.  :)
 
Metzgermeister2Дата: Вторник, 07.01.2014, 20:45 | Сообщение # 9
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Marqello, erreichen - добраться и т.п. (в данном случае). В принцип нет сильной разницы)
 
dieterДата: Среда, 08.01.2014, 00:30 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Цитата
Но в ответах к книге и во фразах den Tisch abräumen.

Всё правильно в ответах в книге.
См. также ответ Димы.

Мы паркуем машину перед домом. - Wir parken das Auto vor dem Haus.

Я люблю этот город,так как я в нем прожил много лет. - Ich mag diese Stadt, weil ich da viele Jahre gelebt habe.

Я эту книгу уже взяла у подруги. - Ich habe mir das Buch bei / von meiner Freundin (bereits) ausgeliehen.

1) Она покупает платье,чтобы одеть его на день рождения.
Sie kauft das Kleid, um es zum / am Geburtstag anzuziehen.

2) Чтобы доехать до города.- Um die Stadt zu erreichen.

3) Она хотела бы,чтобы мы всегда были рядом с ней. - Sie möchte, dass wir immer in ihrer Nähe sind / dass wir immer für sie da sind. (тут смысл, чтобы мы всегда находились у неё в распоряжении / досягаемы, то есть, если мы ей нужны, мы всегда готовы прийти, примерно так.)

4) Чтобы у тебя не болела голова-  damit du keinen Kopfschmerz / keine Kopfschmerzen bekommst / hast.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Среда, 08.01.2014, 00:35
 
MarqelloДата: Среда, 08.01.2014, 16:43 | Сообщение # 11
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо Дмитрий и Metzgermeister за ответы.

Еще вопросы возникли.
1)Когда придешь к врачу,расскажи ему все. Wenn du zum Arzt gekommen wirst (или bist. Как лучше сказать?)
2)После того как он купил сбе машину,мы его почти не видим дома.
Nachdem er sich das Auto gekauft hat,sehen wir ihn zu Hause fast nie.
Вот тут вопрос. Почему sich gekauft? Ведь с dativ по идее нужно сказать?
Ich kaufe mir das Hemd..  По аналогии Nachdem er ihm das Auto gekauft hat...


Сообщение отредактировал Marqello - Среда, 08.01.2014, 17:26
 
dieterДата: Четверг, 09.01.2014, 02:25 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
1) Когда ты идешь к врачу, подробно расскажи ему, что тебя беспокоит (дословно: подробно опиши ему свои жалобы).
Wenn du zum Arzt gehst, schildere ihm ausführlich deine Beschwerden.
(по моему языковому ощущению я бы в данном случае употребил не глагол "kommen", а глагол "gehen")

2) После того как он купил себе новую машину, мы его почти не видим дома. (дословно: мы его видим дома довольно / относительно редко)
Nachdem er sich ein neues Auto gekauft hat, sehen wir ihn nur noch selten / relativ selten zu Hause.

Цитата
Вот тут вопрос. Почему sich gekauft? Ведь с dativ по идее нужно сказать?

http://www.deutsch-lernen-mit.narod.ru/pronom_3.html

Ich kaufe mir..., er kauft sich... usw.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 09.01.2014, 02:29
 
MarqelloДата: Пятница, 10.01.2014, 19:12 | Сообщение # 13
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо за подробное объяснение. Все понятно.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Вопрос по переводу
Страница 1 из 11
Поиск: