Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 3 из 4«1234»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите пожалуйста перевести почтовую карточку 1900г. (только рукописный текст Инициалы и Адрес)
Помогите пожалуйста перевести почтовую карточку 1900г.
CoffeemanДата: Вторник, 17.12.2013, 22:29 | Сообщение # 31
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата stroi8000 ()
спс. Админу за горящую тему, потому что тема реально горящая....
- если не секрет, что горит?
Такое впечатление, что Вам надо успеть разобраться до отправления поезда )
 
stroi8000Дата: Вторник, 17.12.2013, 22:37 | Сообщение # 32
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
горит интерес к тому что скрывает этот текст..
 
CoffeemanДата: Вторник, 17.12.2013, 23:33 | Сообщение # 33
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата stroi8000 ()
К тому же убедили меня по поводу редкости коллекции.
Я бы не был так уверен в этом, что в записке - речь именно о "редкости коллекции".
Во многих языках слово rare, пришедшее из латыни, означает ещё "ценный", "дорогой".
В этой простой записке речь могла идти и о том, что открытки были чем-то дорогим лично их обладателю, и только. Скорее, предполагал бы именно этот случай - личную ценность.


Сообщение отредактировал Coffeeman - Среда, 18.12.2013, 02:29
 
stroi8000Дата: Среда, 18.12.2013, 06:14 | Сообщение # 34
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
личная ценность тоже не плохо.

что по поводу последних экземпляров?.
 
Mila696Дата: Среда, 18.12.2013, 10:38 | Сообщение # 35
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 314
Награды: 18
Репутация: 14
Статус: Не на сайте
В 6 сообщении: Fräulein Eva Schulze-Jerosch город непонятно, а внизу написано Südharz Sanatorium - Санаторий Зюдхарц. По-моему он и сейчас существует.

В 5 сообщении ей же Fräulein Eva Schulze-Jerosch, адрес Ostseebad Bauerhufen-
bei Köslin i. Pomern
Я нашла в интернете про это место, находится в Польше. Можете почитать, правда там на немецком http://de.academic.ru 
 Вообщем эта Ева была путешественница еще та и наверное далеко не бедная, раз ездила по всяким курортам и санаториям  smile

В 4-м сообщении открытка послана ей же, но уже в Швейцарию - город Лозанна на Виллу, название я не разобрала. Lausanne Villa ---

Везде обращение Фройляйн, значит это была незамужняя девушка.


Wer die Wahl hat, hat die Qual.
 
Mila696Дата: Среда, 18.12.2013, 11:14 | Сообщение # 36
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 314
Награды: 18
Репутация: 14
Статус: Не на сайте
В 29 сообщении написано Georg Streich,  Stettin (это город в Польше раньше принадлежал Германии, улица неразборчиво).
в 30 сообщении адресовано Frau Anna Streich_ Stetten
Фрау, значит замужем.Возможно, что они супруги Георг и Анна Штрайх, город Штеттин


Wer die Wahl hat, hat die Qual.

Сообщение отредактировал Mila696 - Среда, 18.12.2013, 11:16
 
APKozlovДата: Среда, 18.12.2013, 12:51 | Сообщение # 37
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 27
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Информация для перевода с немецкого языка текстов, написанных шрифтом Зюттерлина, еще известного как рукописный готический курсив. Использование данного шрифта было запрещено в Германии в 1938г.
Картинки всех букв и особых сочетаний букв шрифта Зюттерлина надо поискать в Гугле. Кроме того, могу отметить, что некоторые слова, которые я прочитал в тексте уже давно так не пишутся и чтобы это прочесть необходимо знать старогерманский, как у нас старославянский. Например: на открытке 3929987слева написано: из Кёльна 6.7.1908
С большим наилучшим дружеским приветом (скорее всего) Рем Орли. Справа написано:
для фроляйн Шульц-Йорош Найтбургский зал, Грохли дер штарк, 9 т. По -видимому какое - то помещение для развлечения  и отдыха . На открытке 4349186 адрес указан "бассейн Балтийского моря (Ostseebad Bauer Hafen) крестьянская гавань, для Гоэслих и Ромери"


Сообщение отредактировал APKozlov - Среда, 18.12.2013, 16:34
 
stroi8000Дата: Среда, 18.12.2013, 13:36 | Сообщение # 38
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
-_

Сообщение отредактировал stroi8000 - Четверг, 19.12.2013, 08:57
 
stroi8000Дата: Среда, 18.12.2013, 14:27 | Сообщение # 39
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Rene Orly - так расшифровывается?
 
stroi8000Дата: Среда, 18.12.2013, 19:21 | Сообщение # 40
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
_

Сообщение отредактировал stroi8000 - Четверг, 19.12.2013, 08:57
 
stroi8000Дата: Среда, 18.12.2013, 19:22 | Сообщение # 41
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
google.translate
 
stroi8000Дата: Среда, 18.12.2013, 21:19 | Сообщение # 42
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
По поводу Анны, что сказано в послании?
 
stroi8000Дата: Среда, 18.12.2013, 21:29 | Сообщение # 43
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
как правильно пишется ее имя и адрес? хотябы...
 
CoffeemanДата: Среда, 18.12.2013, 22:22 | Сообщение # 44
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 373
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата stroi8000 ()
как правильно пишется ее имя и адрес? хотябы...
Вам это уже сообщала Mila696. Имя вашей тайны:
Цитата
В 6 сообщении: Fräulein Eva Schulze-Jerosch

... И много адресов: санатории, ночные клубы... в каких странах - прочитайте уже, хотябы..! smile


Сообщение отредактировал Coffeeman - Среда, 18.12.2013, 22:26
 
stroi8000Дата: Среда, 18.12.2013, 22:33 | Сообщение # 45
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
на последних сканах, речь идет явно не о 
Цитата Coffeeman ()
Fräulein Eva Schulze-Jerosch
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите пожалуйста перевести почтовую карточку 1900г. (только рукописный текст Инициалы и Адрес)
Страница 3 из 4«1234»
Поиск: