Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите пожалуйста перевести поговорку (Wer gewinnen will, muss auch verlieren können)
помогите пожалуйста перевести поговорку
chicha051998Дата: Суббота, 30.11.2013, 23:54 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
хочешь выиграть - умей проигрывать?
 
CoffeemanДата: Воскресенье, 01.12.2013, 00:14 | Сообщение # 2
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 374
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
- За одного битого двух небитых дают!
Откуда ваша поговорка? Что-то, не слышал такую, и не очень "цепляет". )

Добавлено
Из шахмат. Сейчас не вспомню, откуда именно, и не дословно:
При равной игре, нельзя победить, не дав шанса на победу противнику.


Сообщение отредактировал Coffeeman - Воскресенье, 01.12.2013, 01:05
 
dieterДата: Воскресенье, 01.12.2013, 00:27 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3111
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Это не поговорка, а статус.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
lyuba_mДата: Вторник, 10.12.2013, 15:22 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Wer gewinnen will, muss auch mal verlieren können
 
Mila696Дата: Вторник, 10.12.2013, 15:51 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 314
Награды: 18
Репутация: 14
Статус: Не на сайте
Я так понимаю: Кто хочет выигрывать, тот должен также уметь проигрывать.
То есть имеется в виду, что если человек играет, то всегда есть риск проиграть и поэтому нужно быть готовым к этому!


Wer die Wahl hat, hat die Qual.
 
CoffeemanДата: Вторник, 10.12.2013, 18:30 | Сообщение # 6
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 374
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Мои недолгие раскопки открыли, что это не поговорка таки, а заголовок к газетной статье, к интервью с видным религиозным деятелем, в связи с его 65-летием.

Наверное, заголовок должен оставаться заголовком, поэтому для людей верующих, церковных, перевёл бы, может быть, так:
    "Желаете побеждать - будьте готовы жертвовать"
- но.. как-то не очень (
Не очень, потому что помню, как лаконично (и жёстко) на эту же тему высказался С.М.Будённый:
    "Победы без потерь не бывает"
 
BRDNIKДата: Вторник, 10.12.2013, 21:29 | Сообщение # 7
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 203
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Pogoworgoka ne sowsem uda4na. No smisl takoj : Ne umeesch* proigriwat*- uspexa ne dob*öschsja.

7777777
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите пожалуйста перевести поговорку (Wer gewinnen will, muss auch verlieren können)
Страница 1 из 11
Поиск: