Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Jojo sucht das Gluck 12 (Kaffee und Kuchen)
Jojo sucht das Gluck 12
AchselrodДата: Вторник, 29.10.2013, 22:30 | Сообщение # 1
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Добрый день, Товарищи! 
Помогите пожалуйста  с переводом сложного участка (помечен красным) 
Вот ссылка на оригинал.
 

Jojo hat Reza noch immer nichts von dem Unfall mit seinem Fahrrad erzählt. Beim Kaffeetrinken mit Lenas Eltern merkt sie aber, dass ihre Freundin auch Probleme hat. Denn Lenas Vater hat ganz komische Ansichten ...

SZENE 1

JOJO:
Nein, nein, die Verkehrsregeln in Brasilien sind genauso wie die in Deutschland. Allerdings glaube ich, dass die Leute in São Paulo sich nicht so genau daran halten. Der 
Straßenverkehr ist da viel chaotischer.

LENA:
Ja, und die Fahrräder wahrscheinlich nicht ganz so ordentlich und verkehrssicher wie hier.

JOJO:
Nun ja, das hat mir ja nichts genützt. Ich muss das bei Reza unbedingt wiedergutmachen.

LENA:
Was? Ich dachte, er weiß noch gar nichts von deinem Unfall?

FRAU PETERS:
Wer ist denn Reza?

LENA:
Das ist ein ganz Netter ...

JOJO:
Doch, doch, natürlich weiß er Bescheid. Ich finde es ganz wichtig, dass man immer die Wahrheit sagt.

HERR PETERS:
Das ist allerdings wahr! Da sieht man wieder, dass Werte wie Ehrlichkeit und Vertrauen universell sind, nicht wahr, Lena?
LENA:
Ach, Papa, jetzt lass es bitte gut sein. Ich hab' dir doch schon gesagt, dass ich's nicht 
wieder tun werde. Mein Vater regt sich darüber auf, dass ich ihm nichts vom Vorsprechen erzählt habe.

HERR PETERS:
Nein, nein, ich reg' mich nicht auf. Ich bin nur enttäuscht, dass meine Tochter lieber 
brotlose Kunst studieren will, statt eine Banklehre zu machen.

FRAU PETERS:
Jojo, welches Stück Kuchen darf ich Ihnen denn noch anbieten?

JOJO:
Oh, das weiß ich noch nicht. Hier gibt es auch noch so viele andere schöne Sachen. Was ist das denn da für eine Wurst?

FRAU PETERS:
Das ist Leberwurst. Auf eine rheinische Kaffeetafel gehören neben Kuchen auch Wurst und Käse. Und Schwarzbrot. Und nach dem Essen gibt’s für uns beide noch ein Schnäpschen, ne?

JOJO:
Das ist lustig. Wir in Brasilien mischen das auch dauernd. Es gibt ganz viele Speisen, die gleichzeitig süß und sauer sind. Man sagt "sauer", oder?

LENA:
Herzhaft vielleicht?

FRAU PETERS:
Ja genau, herzhaft. Sagen Sie, Jojo, was mich interessieren würde: Was halten Ihre Eltern eigentlich davon, dass Sie hier in Deutschland auf die Kunsthochschule gehen? Sie haben doch zu Hause vielleicht einen Freund? Der wird Sie doch bestimmt sehr vermissen.

JOJO:
Nein, in Brasilien habe ich keinen Freund ... aber hier. Also, irgendwie zumindest.

LENA:
Jojo versucht seit Tagen verzweifelt, einen Jungen zu treffen, den sie im Internet kennengelernt hat. Aber es klappt nicht ...

HERR PETERS:
Also, Jojo, dass Sie nach Deutschland kommen und hier ausgerechnet auf die 
Kunsthochschule gehen
 
– ich hätte gedacht, dass Sie wegen der Sachen nach 
Deutschland kommen, für die das Land bekannt ist: für die Technik, die Wirtschaft …

JOJO:
... die Kunst, Herr Peters! Die hat hier doch eine große Tradition. Deutschland ist das Land der Dichter und Denker, oder etwa nicht? Hm?


Cпасибо!


Обожаю это сайт!!!
 
OlgaPДата: Вторник, 29.10.2013, 23:52 | Сообщение # 2
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата Achselrod ()
Was ist das denn da für eine Wurst?
Можно перефразировать: Was für eine Wurst ist das denn da? Так понятнее?
Цитата Achselrod ()
Und nach dem Essen gibt’s für uns beide noch ein Schnäpschen, ne?
Значение выделенных слов точно по словарю: для нас обоих (обеих)

Цитата Achselrod ()
Wir in Brasilien mischen das auch dauernd.
Г-жа Петерс говорит, что к кофе кроме пирожных (тортов и т.д.) также подают колбасу, сыр и черный хлеб.
Джо-джо отвечает, что они в Бразилии тоже все постоянно смешивают.

Цитата Achselrod ()
Also, irgendwie zumindest.
Ну, по меньшей мере, как-то так

Цитата Achselrod ()
verzweifelt
Вы не нашли в словаре ? 

Цитата Achselrod ()
dass Sie nach Deutschland kommen und hier ausgerechnet auf die  Kunsthochschule gehen
 ...что Вы приехали в Германию и пошли учиться именно в художественный вуз...
 
AchselrodДата: Среда, 30.10.2013, 17:51 | Сообщение # 3
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата OlgaP ()
Цитата Achselrod ()Was ist das denn da für eine Wurst?
Можно перефразировать: Was für eine Wurst ist das denn da? Так понятнее?
А теперь ясно, просто просто так как привычный предлог был разорван, то не понятно стало...

Цитата OlgaP ()
Цитата Achselrod ()Und nach dem Essen gibt’s für uns beide noch ein Schnäpschen, ne?
Значение выделенных слов точно по словарю: для нас обоих (обеих)
Не, ну я так и предполагал, ну просто по смыслу как то не вязалось у меня, ведь за столом их не двое,а четверо...

Цитата OlgaP ()
Цитата Achselrod ()verzweifelt
Вы не нашли в словаре ?
 
Я нашел, но просто это глагол и я не пойму, в качестве какого члена предложения тут это слово, а от этого засомневался  в переводе...

Цитата OlgaP ()
Цитата Achselrod ()dass Sie nach Deutschland kommen und hier ausgerechnet auf die  Kunsthochschule gehen
 ...что Вы приехали в Германию и пошли учиться именно в художественный вуз...
Тут я тоже так и перевел, но вот сам обзац у меня с этим предложнеием не вязался.. Ведь там же еще продолжение.... Я смысл то (посыл автора понял), но вот как бы это возпроизвести не совсем ясно..

Спасибо  за подсказки.


Обожаю это сайт!!!
 
OlgaPДата: Среда, 30.10.2013, 19:05 | Сообщение # 4
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата Achselrod ()
Цитата OlgaP ()Цитата Achselrod ()Und nach dem Essen gibt’s für uns beide noch ein Schnäpschen, ne?
Значение выделенных слов точно по словарю: для нас обоих (обеих)
Не, ну я так и предполагал, ну просто по смыслу как то не вязалось у меня, ведь за столом их не двое,а четверо...


Говоря это, мама Лены обращается только к мужу, а не ко всем присутствующим. Она же ему водки/шнапса предлагает выпить. Я в Германии и в Швейцарии видела, что "наперсток" водки пьют на десерт.

Цитата Achselrod ()
Цитата OlgaP ()Цитата Achselrod ()verzweifelt
Вы не нашли в словаре ?
 
Я нашел, но просто это глагол и я не пойму, в качестве какого члена предложения тут это слово, а от этого засомневался  в переводе...
verzweifelt - это не глагол, а Partizip II
Т.е., Джо-джо уже в течение долгого времени отчаянно пытается встретиться с молодым человеком, с которым она познакомилась по интернету, но встреча все никак не складывается.

Цитата Achselrod ()
Цитата OlgaP ()Цитата Achselrod ()dass Sie nach Deutschland kommen und hier ausgerechnet auf die  Kunsthochschule gehen
 ...что Вы приехали в Германию и пошли учиться именно в художественный вуз...
Тут я тоже так и перевел, но вот сам обзац у меня с этим предложнеием не вязался.. Ведь там же еще продолжение.... Я смысл то (посыл автора понял), но вот как бы это возпроизвести не совсем ясно..


Папа Лены удивляется, что Джо-джо приехала в Германию изучать искусство.
Цитата Achselrod ()
ich hätte gedacht, dass Sie wegen der Sachen nach  Deutschland kommen, für die das Land bekannt ist: für die Technik, die Wirtschaft …
я бы подумал, что Вы приехали в Германию из-за чего-то, чем славится страна, например, техника, экономика
 
AchselrodДата: Четверг, 31.10.2013, 23:17 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Теперь, кажется ясно, спасибо за помощь! )

Обожаю это сайт!!!
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Jojo sucht das Gluck 12 (Kaffee und Kuchen)
Страница 1 из 11
Поиск: