Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести маленькую фразу
Помогите перевести маленькую фразу
yulyabarkovaДата: Пятница, 25.10.2013, 18:25 | Сообщение # 1
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Я хочу получить второе высшее образование в Венском Государственном Университете.

П.С. Это не только моё желание , но и фраза на перевод  smile не могу пока сама справиться ))
 
dieterДата: Пятница, 25.10.2013, 19:08 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Die Universität Wien ist die staatliche Universität der österreichischen Hauptstadt. Die 1365 gegründete Universität ist eine der ältesten in Europa.

Про "государственный" упоминать не обязательно.
Про "второе высшее" я бы тоже не стал писать. Если для вас это принципиально, укажите в отдельном предложении информацию об уже полученном вами образовании, поскольку с "немецким" смыслом это не будет сочетаться корректно.

Предложение, которое вы просили откорректировать, я бы сформулировал примерно так:

Ich habe den großen Wunsch, ein Studium an der Universität Wien aufzunehmen und es erfolgreich zu absolvieren.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 26.10.2013, 16:48
 
yulyabarkovaДата: Суббота, 26.10.2013, 13:01 | Сообщение # 3
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Хорошо! Спасибо за перевод и за советы. smile

Добавлено (26.10.2013, 13:01)
---------------------------------------------
А есть какое то устоявшееся выражение в немецком для фразы "получать образование" ??
и будет ли фраза звучать по разному "получать образование" ( просто) и" получать именно высшее образование"?

 
lyuba_mДата: Суббота, 26.10.2013, 15:45 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата yulyabarkova ()
А есть какое то устоявшееся выражение в немецком для фразы "получать образование" ?? и будет ли фраза звучать по разному "получать образование" ( просто) и" получать именно высшее образование"?

studieren
учиться в школе - lernen
учиться в вузе (получать высшее образование) - studieren
 
dieterДата: Суббота, 26.10.2013, 16:15 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Я бы так сказал:

Schule absolvieren / beenden - получить школьное образование (дословно: закончить школу)
Ausbildung absolvieren - получить среднее профессиональное образование
Studium absolvieren - получить высшее образование


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 26.10.2013, 16:24
 
yulyabarkovaДата: Вторник, 29.10.2013, 16:59 | Сообщение # 6
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Теперь всё стало понятно )) Благодарю  smile

Добавлено (29.10.2013, 16:45)
---------------------------------------------
Ich habe das Auto in die Garage gefahren

Как перевести эту фразу?

Добавлено (29.10.2013, 16:59)
---------------------------------------------
Почему в нижеприведённых фразах один и тот же глагол образует прошедшее время по-разному ?
Ich habe das Auto in die Garage gefahren.
Anna ist in die Stadt gefahren. 
Как научиться правильно различать когда нужно употребить sein, а когда haben для прошедшего времени. Старалась почитать об этом , но как-то только больше запуталась ..)

 
dieterДата: Вторник, 29.10.2013, 17:33 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Ich habe das Auto in die Garage gefahren. - Я завела / поставила машину в гараж.
Anna ist in die Stadt gefahren.  - Анна поехала в город.

Цитата
Почему в нижеприведённых фразах один и тот же глагол образует прошедшее время по-разному ?

Потому что глагол fahren может быть как сильным (vi, употребляется с sein), так и слабым (vt, употребляется с haben) и обозначать совершенно разные по смыслу действия.

fahren*
I vt


1. возить, везти (кого-л., что-л.)
2. управлять (автомашиной); водить (автомашину, мотоцикл)
welche Marke fährst du? — на машине какой марки ты ездишь?, какая у тебя машина?
was für Kraftstoff fährst du? — на каком бензине ты ездишь?
er fuhr seinen Wagen vor den Eingang — он подъехал на машине к подъезду
er fuhr beim Rennen die beste Zeit — он показал на гонках лучшее [рекордное] время
3. эксплуатировать; управлять (химической установкой)

fahren*
II vi (s)


1. ездить, ехать
aufs Land fahren — поехать на дачу [в деревню, за город]
der Wagen fährt auf der Straße — машина едет [идёт] по улице
in den Hof fahren — въехать во двор
Boot [Rad, Schlitten, Auto] fahren — кататься на лодке [на велосипеде, на санях, на машине]
mit dem Boot [mit dem Rad, mit dem Schlitten, mit dem Auto] fahren — ехать на лодке [на велосипеде, на санях, на машине]
der Zug fährt um drei Uhr — поезд отходит [отправляется] в три часа
das Schiff fährt nach Batumi — пароход идёт [отправляется] в Батуми
per Anhalter fahren разг. — ехать [путешествовать] на попутных машинах, «голосовать», ехать «автостопом»

2. указывает на быстрое движение:
das Messer fuhr ihm aus der Hand — нож выскользнул [выпал] у него из рук
ein Blitz fuhr aus den Wolken — молния прорезала тучи
aus dem Bett fahren — вскочить с кровати
in die Höhe fahren
    1) вскочить (с места)
    2) разг. вспылить, вскипеть, взорваться
in die Tasche fahren — (быстро) сунуть руку в карман
in die Kleider fahren разг. — быстро одеться
j-m in die Haare fahren — вцепиться кому-л. в волосы

3. (in, durch, zwischen A) вонзаться, проникать (во что-л.); пронизывать (что-л.)
ein Splitter fuhr ihr in den Finger — она занозила палец
das Geschoß fuhr in die Mauer — снаряд ударил [попал] в стену
ein Gedanke fuhr ihm durch den Kopf — у него мелькнула мысль
der Schreck fuhr ihm in die Glieder — его охватил страх
mit der Hand übers Gesicht fahren — провести рукой по лицу
was ist in ihn gefahren? разг. — какая муха его укусила?, что это на него нашло?
er ist dabei gut [schlecht, übel] gefahren разг. — он на этом выиграл [проиграл]
lieber schlecht gefahren als gut gelaufen посл. — лучше плохо, да ехать, чем хорошо, да идти


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 29.10.2013, 17:45
 
yulyabarkovaДата: Вторник, 29.10.2013, 22:42 | Сообщение # 8
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Vielen dank! попробую разобраться ))
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести маленькую фразу
Страница 1 из 11
Поиск: