Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 212»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести
Помогите перевести
000Дата: Воскресенье, 06.10.2013, 15:51 | Сообщение # 1
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Всем привет! smile

Как перевести на немецкий эти слова:

подглядывать

якобы

Спасибо!


"Wenn der Weg schön ist, lass uns nicht fragen wohin er führt". A. France
 
Metzgermeister2Дата: Воскресенье, 06.10.2013, 15:59 | Сообщение # 2
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
подглядывать - belauern
Якобы - angeblich


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Воскресенье, 06.10.2013, 15:59
 
000Дата: Воскресенье, 06.10.2013, 21:24 | Сообщение # 3
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо! smile

"Wenn der Weg schön ist, lass uns nicht fragen wohin er führt". A. France
 
000Дата: Пятница, 07.02.2014, 17:23 | Сообщение # 4
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Подскажите, пожалуйста, как перевести:
Wir sind dabai uns zu verlieren


"Wenn der Weg schön ist, lass uns nicht fragen wohin er führt". A. France
 
dimaspbДата: Пятница, 07.02.2014, 17:37 | Сообщение # 5
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 2179
Награды: 50
Репутация: 51
Статус: Не на сайте
Цитата 000 ()
Подскажите, пожалуйста, как перевести:
Wir sind dabai uns zu verlieren

dabei

И скорее всего, вы пытаетесь перевести текст песни Clueso -Gewinner.
Вот тут есть текст в с переводом.
 
000Дата: Пятница, 07.02.2014, 18:08 | Сообщение # 6
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо! 

Цитата dimaspb ()
dabei
Ой, опечатка. smile
Цитата dimaspb ()
И скорее всего, вы пытаетесь перевести текст песни Clueso -Gewinner.
Да, Вы правы. Уже смотрела этот перевод, но  - Mы готовы нас потерять - не звучит. Смысл понятен, естественно.


"Wenn der Weg schön ist, lass uns nicht fragen wohin er führt". A. France
 
schlank2Дата: Пятница, 07.02.2014, 18:13 | Сообщение # 7
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 234
Награды: 4
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
Duden-Woerterbuch:
ich bin dabei! (bin einverstanden, erkläre mich bereit mitzumachen)
Перевод: 1)"Согласен!"; 2) "Готов поучаствовать"!; 3) "Готов принять участие"

Мы согласны потерять себя (потерять наши отношения / потерять контроль / и т.д..)


Сообщение отредактировал schlank2 - Пятница, 07.02.2014, 18:15
 
AlexRДата: Пятница, 07.02.2014, 19:25 | Сообщение # 8
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 431
Награды: 24
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Цитата schlank2 ()
ich bin dabei! (bin einverstanden, erkläre mich bereit mitzumachen) Перевод: 1)"Согласен!"; 2) "Готов поучаствовать"!; 3) "Готов принять участие"
Ich bin nicht dabei! В смысле - я не согласен. Здесь речь идёт о конструкции "Ich bin dabei etwas zu machen". Дословно не переводится. 
Значение - я что-то делаю, ещё не сделал, но в процессе.
Ich bin dabei, meine Suppe auszulöffeln. Ем я его, ещё не съел этот суп, но я его съем.
"Hast du Spülmaschine ausgeräumt?" - ruft meine Frau aus dem Wohnzimmer. "Bin dabei!" - rufe ich zurück. Im Sinne - ich bin dabei sie auszuräumen.
Жена спрашивет из зала: "Посуду разобрал?". " Уже приступил" - отвечаю. Но ещё не управился.


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
lyamonadikДата: Пятница, 07.02.2014, 19:27 | Сообщение # 9
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 83
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Я бы это как "на подходе, чтобы..." перевела.
 
AlexRДата: Пятница, 07.02.2014, 19:29 | Сообщение # 10
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 431
Награды: 24
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Цитата 000 ()
Да, Вы правы. Уже смотрела этот перевод, но  - Mы готовы нас потерять - не звучит
Так что перевод этого места в песне тоже не точен.
Скорее: "Я теряю себя, ты теряешь себя, мы теряем себя.
Теряю ли я себя, теряешь ли ты себя, теряем ли мы себя?"


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".


Сообщение отредактировал AlexR - Пятница, 07.02.2014, 19:33
 
000Дата: Пятница, 07.02.2014, 19:35 | Сообщение # 11
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
schlank2, AlexR, lyamonadik, cпасибо большое!  smile

"Wenn der Weg schön ist, lass uns nicht fragen wohin er führt". A. France
 
lyamonadikДата: Пятница, 07.02.2014, 19:37 | Сообщение # 12
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 83
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
А мне кажется, что еще неплохо звучит: мы на грани того, чтобы нас потерять.
 
schlank2Дата: Пятница, 07.02.2014, 19:51 | Сообщение # 13
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 234
Награды: 4
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
Цитата
Здесь речь идёт о конструкции "Ich bin dabei etwas zu machen".


здесь простой инфинитивный оборот. не умничай, Вася! biggrin
ich bin dabei! = ich bin einverstanden


Сообщение отредактировал schlank2 - Пятница, 07.02.2014, 19:52
 
AlexRДата: Пятница, 07.02.2014, 20:16 | Сообщение # 14
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 431
Награды: 24
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Цитата schlank2 ()
не умничай, Вася!
Вы знаете, мой уважаемый друг, мне ведь не надо умничать. Я на этом языке каждый день говорю, думаю, а ночью сны на нём вижу.
И когда мастер мне говорит: "Alex, mach mal das und das.", как примерный сотрудник я ему отвечаю:" Bin schon dabei!". И это означает не моё согласие, а то что я уже бегу выполнять.


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
AlexRДата: Пятница, 07.02.2014, 20:23 | Сообщение # 15
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 431
Награды: 24
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Но вы не так уж не правы.
Если мои коллеги меня спрашивают: "Alex, wir gehen nach dem Feierabend in die Kneipe ein paar Bierchen trinken", мой ответ однозначен:" Ich bin dabei!". Тут я имею в виду, что от похода в кабачок я не откажусь.
Всё зависит от контекста.


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".


Сообщение отредактировал AlexR - Пятница, 07.02.2014, 21:50
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести
Страница 1 из 212»
Поиск: