Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » как это сказать по-русски? (непереводимое в переводе)
как это сказать по-русски?
lyuba_mДата: Воскресенье, 29.09.2013, 13:26 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 50
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
всем привет! у меня такой вопрос - как правильно сказать по-русски Mitbewohner? это не жилец, не сожитель. сосед по квартире? тоже не совсем понятно. как так - сосед по квартире, обычно бывает сосед по лестничной клетке, сосед сверху, сосед снизу и т.д...
а еще как бы вы сказали по-русски WG (Wohngemeinschaft)?
 
Nella_BunnyДата: Воскресенье, 29.09.2013, 13:54 | Сообщение # 2
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
По русски это будет руммейт)
 
dieterДата: Воскресенье, 29.09.2013, 17:42 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3104
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Wohngemeinschaft
Gruppe von Personen, die als Gemeinschaft [mit gemeinsamem Haushalt] ein Haus oder eine Wohnung bewohnen; Abkürzung: WG

Mitbewohner
jemand, der eine Wohnung [innerhalb einer Wohngemeinschaft] mit anderen gemeinsam bewohnt

совместное проживание нескольких лиц в одном жилом помещении
совместно проживающий в одном жилом помещении


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 29.09.2013, 17:46
 
OlgaPДата: Понедельник, 30.09.2013, 11:23 | Сообщение # 4
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Mitbewohner - сосед по квартире.
В России студенты, коллеги по работе и т.д. тоже снимают одну квартиру на двух, трех человек.
Для WG - короткого устоявшегося понятия пока нет (коммунальная квартира - не в счет).
 
EnnДата: Понедельник, 30.09.2013, 16:08 | Сообщение # 5
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 61
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
сосед по комнатам)
 
PfundДата: Понедельник, 30.09.2013, 23:20 | Сообщение # 6
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
WG - я бы назвала это общежитием. А как еще назвать "совместное проживание нескольких лиц в одном помещении"? Если эти лица не родственники, конечно.
 
lyuba_mДата: Вторник, 01.10.2013, 00:32 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 50
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата (Pfund)
WG - я бы назвала это общежитием.

общежитие в моем представлении - жилой дом, где живут студенты, учащиеся. WG в Германии - это не обязательно студенты, часто бвыают Berufstätigen-WG, Zweckwgs etc. комуналкой тоже не назовешь, при слове "комуналка" сразу всплывают образы в стиле фильма "Стиляги", где они в советской комуналке жили
 
Fred01Дата: Вторник, 01.10.2013, 16:50 | Сообщение # 8
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 50
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Я так понимаю, что Шерлок Холмс - ein Mitbewohner для доктора Ватсона.

В России со времен царской империи это понятие уничтожено. Поскольку отнимали, уплотняли и распределяли власти (или всякие домкомы). Без учета мнения конкретного человека. А это, естественно, "въелось" в менталитет советского (ныне российского) населения. 

Только либеральная студенческая среда воспринимает это понятие, как вполне нормальное явление.
 
lyuba_mДата: Вторник, 01.10.2013, 23:14 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 50
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
вообще, если смотреть другие примеры с "Mit-" типа Mitschüler (одноклассник) или Mitstudierende (однокурсник) можно придумать что-то типа "одноквартиник" :)))
 
dieterДата: Среда, 02.10.2013, 10:19 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3104
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
КВАРТИРА́НТ Человек, который снимает квартиру

СОКВАРТИРАНТ м. Тот, кто вместе с кем-либо живет в одной съёмной квартире.
http://www.vedu.ru/expdic/108189/

По-моему, вполне годится для Mitbewohner по смыслу

А для Wohngemeinschaft можно что-то типа "совместное квартирование" взять, например.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Среда, 02.10.2013, 10:29
 
OlgaPДата: Среда, 02.10.2013, 11:08 | Сообщение # 11
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата (dieter)
КВАРТИРА́НТ Человек, который снимает квартиру СОКВАРТИРАНТ м. Тот, кто вместе с кем-либо живет в одной съёмной квартире.
http://www.vedu.ru/expdic/108189/

По-моему, вполне годится для Mitbewohner по смыслу

По смыслу подходит, но в речи - вряд ли употребляется. 
Поисковик выдает только 40 ссылок и только на книжки.

lyuba_m, чем Вам не нравится Вами же предложенный "сосед по квартире"? Вполне нормальный и употребимый вариант.
Так же как и "сосед по комнате", если студенты, коллеги и т.д. проживают не в одной квартире, а в одной комнате (в квартире или в общежитии).
 
lyuba_mДата: Среда, 02.10.2013, 23:41 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 50
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата (dieter)
СОКВАРТИРАНТ м. Тот, кто вместе с кем-либо живет в одной съёмной квартире. http://www.vedu.ru/expdic/108189/

интересный вариант! сама такое в речи ни разу не слышала, хотя очень подходяще смысл передает.

Цитата (OlgaP)
lyuba_m, чем Вам не нравится Вами же предложенный "сосед по квартире"? Вполне нормальный и употребимый вариант. Так же как и "сосед по комнате", если студенты, коллеги и т.д. проживают не в одной квартире, а в одной комнате (в квартире или в общежитии).


тоже хорошие варианты, я не была уверена, что если так скажу, меня поймут правильно. тоже не слышала, чтобы так употребяляли в речи. слышала, что говорят "мы вместе снимаем квартиру", но существительными не слышала раньше.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » как это сказать по-русски? (непереводимое в переводе)
Страница 1 из 11
Поиск: