Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 212»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Перевод текста, неизвестные слова и фразы.
Перевод текста, неизвестные слова и фразы.
DonLemonДата: Среда, 11.09.2013, 19:55 | Сообщение # 1
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 55
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Здравствуйте!

 Für die zehnte Klasse der Max- Born -Realschule in Dortmund ist es soweit: Die erste Klassenarbeit im Fach Englisch steht auf dem Plan. Falk (15) und Alexandra (16) haben sich zum üben verabredet. Sie treffen sich einen Tag vor der Arbeit bei Alexandra zu Hause. Lehr- und Wörterbücher kommen auf den Tisch, Vokabelhefte und Stiftdosen. Wir beginnen mit den Vokabeln, die wir in den letzten Wochen gelernt haben, schlägt Alexandra vor. 
"Oje, gleich zu Beginn Gehirnakrobatik", stöhnt Falk. Alexandra beginnt mit dem Arbeit drankommen könnte: "Erstens geben die Lehre immer Tipps zum Thema. Zweitens kennt man natürlich den Stoff der letzten Wochen. "Bei uns waren , if-Sätze und, Probleme ausländischer Jugendlichen in Grossbritannien wichtige Themen. Dazu werden sichtlich Fragen kommen" , meint Alexandra, "immerhin nicht total uninteressant". 
Falk grinst etwas gequält. Ihm wäre eine Mathearbeit lieber."Informatik, Mathematik und Computerprobleme Lösen- das liegt mir. In Englisch bin ich nicht schlecht, aber auch nicht einsteinmässig." Falk erzählt, dass die Schüler eigentlich selten zusammen Alexandra dagegen trifft sich ab und zu mit anderen Mitschülerinnen zum Üben. "Ich finde es eher schade, wenn jeder alleine vor sich hin wurschtelt". 
Zur Vorbereitung einer Klassenarbeit gehört bei vielen auch ein schlaues Spicksystem, das man im Notfall befragen kann. 
Alexandra schreibt für Englisch Vokabeln, die sie unter den Stiften in der Stiftdose. In der Dose kleben auch kleine Zettel mit Formeln von der letzten Mathearbeit . Falk kritzelt kleine Bemerkungen ins Wörterbuch und lässt sich von Alexandra wichtige Vokabeln auf den Arm schreiben. "Wenn man ein bisschen geschick am Pulliärmel zupft, kann man prima schummeln" , meint
Falk.
ь-у с точками)
ц-о с точками)
д-а с точками)

Вот мой перевод:
Десятый класс, школа Макс-Борн в Дортмунде:
По плану должна быть первая контрольная работа по английскому языку. Фальк (15) и Александра (16) условились встретиться. Встречаются в один день дома у Александры. На столе учебники и словари, степлер, Stiftdosen (???). "Мы начнем со слов, которые узнали в последние недели-предполагает Александра.
"Боже, в самом начале головоломка!"-стонет Фальк. Александра начинает работу очередь может прийти: "во-первых, дать рекомендации  по теме. Во-вторых, знает, конечно, ткань (???) последних недель. "У нас были , переведенные и проблемы иностранных молодежи в Великобритании важные темы. Для этого заметно вопросы", - говорит Александра, "все-таки не совсем неинтересно".
Фальк ухмыляется его что-то мучает. Ему бы контрольную по "Информатика, математика и решение проблемы" - это по мне. В английском я не глупый, но и не умный." Фальк рассказал, что студенты на самом деле редко вместе Александра, напротив, встречается и с другими одноклассниками все-таки едем на Практике. "Я думаю, это, скорее, жаль, если каждый сам по себе wurschtelt".
Для подготовки к контрольной работе относится, у многих также умное Spicksystem, который в случае чрезвычайной ситуации вопрос. 
Александра пишет английский словарный запас, что вы под штырей в Stiftdose. В банке клей также небольшие кусочки бумаги с формулами из последних контрольную . Фальк делом небольшие замечания в словарь, и Александра ключевых слов на Руки писать. "Если вы немного умения в Pulliärmel потрохами, можно здорово обмануть", - сказал Фальк.

Вот такой перевод у меня получился при помощи гугла(((
Но вот только он совсем неясный, есть огромные слова, которые весь интернет не в состоянии найти(
Помогите, пожалуйста, с переводом, исправьте, где нужно. Буду очень благодарен. Спасибо.
 
dieterДата: Среда, 11.09.2013, 22:20 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2976
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
А без гугля не пробовали? Пора бы уже попытаться хотя бы. smile

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
DonLemonДата: Среда, 11.09.2013, 22:26 | Сообщение # 3
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 55
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Я пытаюсь, но как видите)
Мои словарики (книжные) мне не в помощь((( многих слов там нет, а у гугля есть) но не все( на такой текстик нужно оочень много времени) по крайней мере для меня) 
6 лет пытаюсь)))) 
Помогите пожалуйста))))
 
Metzgermeister2Дата: Среда, 11.09.2013, 22:36 | Сообщение # 4
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
http://slovari.yandex.ru/

Гугл это не словарь, а переводчик, это очень большая разница


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Среда, 11.09.2013, 22:38
 
OlgaPДата: Среда, 11.09.2013, 22:57 | Сообщение # 5
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 792
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: На сайте
Цитата (DonLemon)
Я пытаюсь, но как видите) Мои словарики (книжные) мне не в помощь((( многих слов там нет, а у гугля есть) но не все( на такой текстик нужно оочень много времени) по крайней мере для меня) 
6 лет пытаюсь)))) 
Помогите пожалуйста))))

Вы даже не пытаетесь.
Воспользуйтесь, например, электронным словарем Multitran.
К тому же в немецком тексте полно ошибок, объединились предложения с разных строчек, например: Alexandra beginnt mit dem Arbeit drankommen könnte: В этом "предложении" нет никакого смысла.

Русский язык Вы тоже не знаете?  "У нас были , переведенные и проблемы иностранных молодежи в Великобритании важные темы. Для этого заметно вопросы", Вы считаете, что это написано по-русски?

Берите предложение из немецкого текста и вариант перевода, полученный в гугле. Сравнивайте, ищите недостающие слова в электронном словаре, и все у Вас получится.

Получившийся более читабельный вариант перевода выкладывайте на проверку.
А то, что Вы выложили сейчас, - это не перевод, а почти бессмысленный набор слов.
 
DonLemonДата: Среда, 11.09.2013, 23:17 | Сообщение # 6
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 55
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Für die zehnte Klasse der Max-Born-Realschule in Dortmund ist es soweit: Die erste Klassenarbeit im Hauptfach Englisch steht auf dem Plan.

В 10 классе Макс-Борн школа в Дортмунде...:по плану первая классная работа- работа по английскому.

Falk (15) und Alexandra (16) haben sich zum Üben verabredet.

Фалк и Александра договорились позаниматься вместе.

Sie treffen sich einen Tag vor der Arbeit bei Alexandra zu Hause. Lehr- und Wörterbücher kommen auf den Tisch, Vokabelhefte und Stiftdosen. „Wir beginnen mit den Vokabeln, die wir in den letzten Wochen gelernt haben", schlägt Alexandra vor.

В один из дней они встретились для работы в доме Александры. На столе лежали учебники, словари, ручки и контактные разъемы. "Мы начнем со словарей, повторим то, что прошли за последнее время."-сказала Александра.

„Oje, gleich zu Beginn Gehirnakrobatik", stöhnt Falk.

"Ой, только начало, а уже головоломка"-простонал Фалк.

Alexandra beginnt mit dem Abfragen.Beide wissen ungefähr, was in der zweistündigen Arbeit drankommen könnte: „Erstens geben die Lehrer immer Tipps zum Thema.

Александра начала с вопросов. Вдруг они поняли, что не отрывались от работы уже два часа, "во-первых, учителя всегда дают рекомендации по теме".

Zweitens kennt man natürlich den Stoff der letzten Wochen. Bei uns waren ,if-Sätze' und ,Probleme ausländischer Jugendlicher in Großbritannien' wichtige Themen. Dazu werden sicherlich Fragen kommen", meint Alexandra, ''immerhin nicht total uninteressant".

Во-вторых, мы знаем содержание последних нескольких недель.Для нас важными вопросами являются фразы и проблемы молодых иностранцев в Англии. Это, несомненно , важные вопросы" выразила мнение Александра "но они совершенно неинтересные."

Ну вот, примерно, это мне и нужно)))


Сообщение отредактировал DonLemon - Среда, 11.09.2013, 23:22
 
dieterДата: Среда, 11.09.2013, 23:38 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2976
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Цитата
Für die zehnte Klasse der Max-Born-Realschule in Dortmund ist es soweit: Die erste Klassenarbeit im Hauptfach Englisch steht auf dem Plan.

В 10 классе Макс-Борн школа в Дортмунде...:по плану первая классная работа- работа по английскому.

Пришло (настало) время для 10-го класса реальной школы им. Макса Борна в Дортмунде: Планируется (намечается) первая контрольная работа по английскому языку.

Цитата
Falk (15) und Alexandra (16) haben sich zum Üben verabredet.

Фалк и Александра договорились позаниматься вместе.

Фальк (15) и Александра (16) договорились позаниматься.

Цитата
Sie treffen sich einen Tag vor der Arbeit bei Alexandra zu Hause. Lehr- und Wörterbücher kommen auf den Tisch, Vokabelhefte und Stiftdosen. „Wir beginnen mit den Vokabeln, die wir in den letzten Wochen gelernt haben", schlägt Alexandra vor.

В один из дней они встретились для работы в доме Александры. На столе лежали учебники, словари, ручки и контактные разъемы. "Мы начнем со словарей, повторим то, что прошли за последнее время."-сказала Александра.

За день до контрольной работы они встречаются у Александры дома. На стол выкладываются учебники и словари, тетради-словарики и  карандашницы (?). «Начнем со слов, которые мы учили в последние недели»,- предлагает Александра.


Цитата
„Oje, gleich zu Beginn Gehirnakrobatik", stöhnt Falk.

"Ой, только начало, а уже головоломка"-простонал Фалк.

«О, Господи, сразу в начале гимнастика мозга!», - сетует (жалуется, стонет) Фальк.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 12.09.2013, 15:47
 
dieterДата: Четверг, 12.09.2013, 00:36 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2976
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Цитата
Alexandra beginnt mit dem Abfragen.Beide wissen ungefähr, was in der zweistündigen Arbeit drankommen könnte: „Erstens geben die Lehrer immer Tipps zum Thema.

Александра начала с вопросов. Вдруг они поняли, что не отрывались от работы уже два часа, "во-первых, учителя всегда дают рекомендации по теме".

Александра начинает опрашивать. Обоим приблизительно известно, как может выглядеть двухчасовая контрольная работа: "Во-первых, учителя всегда дают советы (рекомендации) к теме".

Цитата
Zweitens kennt man natürlich den Stoff der letzten Wochen. Bei uns waren ,if-Sätze' und ,Probleme ausländischer Jugendlicher in Großbritannien' wichtige Themen. Dazu werden sicherlich Fragen kommen", meint Alexandra, ''immerhin nicht total uninteressant".

Во-вторых, мы знаем содержание последних нескольких недель.Для нас важными вопросами являются фразы и проблемы молодых иностранцев в Англии. Это, несомненно, важные вопросы" выразила мнение Александра "но они совершенно неинтересные."

Во-вторых, конечно, знаком учебный материал последних недель. Важными темами у нас были "условные предложения" и "проблемы иностранных подростков в Англии". К этим темам несомненно, будут вопросы", - полагает Александра, "тем не менее, не совсем неинтересные."


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 12.09.2013, 00:38
 
dieterДата: Четверг, 12.09.2013, 01:07 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2976
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Фальк немного измученно ухмыляется. Контрольная работа по математике понравилась бы ему больше. "Информатика, математика и решение компьютерных проблем  - это мне по душе (это меня интересует). В английском языке я не плох, но и не подобен Эйнштейну (?). "Фальк рассказывает, что ученики, собственно говоря, редко вместе. Александра же, напротив, время от времени встречается с другими одноклассницами, чтобы позаниматься. "Я считаю это скорее, досадным, когда каждый тянет волынку (волынит, прозябает, работает спустя рукава) в одиночку".

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
OlgaPДата: Четверг, 12.09.2013, 11:28 | Сообщение # 10
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 792
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: На сайте
Цитата (DonLemon)
...einen Tag vor der Arbeit
(они встретились) за день до контрольной работы (накануне контрольной работы)
 
schlank2Дата: Четверг, 12.09.2013, 12:02 | Сообщение # 11
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 234
Награды: 4
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
+1

Меня тоже смутил этот перевод, на языке вертелся - einmal.


Сообщение отредактировал schlank2 - Четверг, 12.09.2013, 12:02
 
OlgaPДата: Четверг, 12.09.2013, 15:24 | Сообщение # 12
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 792
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: На сайте
Цитата (schlank2)
на языке вертелся - einmal.
"einmal" - тут не причем, а можно было спутать с "eines Tages"
 
schlank2Дата: Четверг, 12.09.2013, 15:28 | Сообщение # 13
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 234
Награды: 4
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
Цитата (OlgaP)
"einmal" - тут не причем, а можно было спутать с "eines Tages"


"Однажды" - это "einmal" по-немецки , глянь-ка в словаре. Я со своей стороны попытался сделать обратный перевод dieter-а, и мне показалось странной конструкция "einen Tag vor der Arbeit",


Сообщение отредактировал schlank2 - Четверг, 12.09.2013, 15:33
 
dieterДата: Четверг, 12.09.2013, 15:42 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2976
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Цитата (OlgaP)
(они встретились) за день до контрольной работы (накануне контрольной работы)

Ольга, спасибо! Оплошность с моей стороны. sad
Поздно было уже. Наверное, поэтому.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
OlgaPДата: Четверг, 12.09.2013, 17:08 | Сообщение # 15
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 792
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: На сайте
Цитата (OlgaP)
"einmal" - тут не причем, а можно было спутать с "eines Tages"

Цитата (schlank2)
"Однажды" - это "einmal" по-немецки , глянь-ка в словаре. Я со своей стороны попытался сделать обратный перевод dieter-а, и мне показалось странной конструкция "einen Tag vor der Arbeit",


Во-первых, попрошу на "ты" ко мне не обращаться.

Во-вторых, я прекрасно знаю, как переводится "einmal". "Eines Tages" - также переводится "однажды".  Поэтому я и написала выше, что "einen Tag vor..." можно спутать с "eines Tages"
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Перевод текста, неизвестные слова и фразы.
Страница 1 из 212»
Поиск: