Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 2 из 2«12
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите пожалуйста с переводом срочно)
Помогите пожалуйста с переводом срочно)
schlank2Дата: Понедельник, 09.09.2013, 13:05 | Сообщение # 16
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 234
Награды: 4
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
Цитата (OlgaP)
Посмотрите значение глагола lassen в контексте, например "подстричься", "отремонтировать обувь" и т.д.


reparieren lassen - оставить кому-то ремонтировать
reparieren - ремонтировать самому.

Откуда (по автору) солнце в Зубкове, чтобы можно было к bräunen присобачить lassen? А, ежели без lassen, то каков контекст?


Сообщение отредактировал schlank2 - Понедельник, 09.09.2013, 13:15
 
OlgaPДата: Понедельник, 09.09.2013, 15:04 | Сообщение # 17
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата (schlank2)
reparieren lassen - оставить кому-то ремонтировать

В парикмахерской Вы тоже свои волосы оставляете парикмахеру для стрижки?
В данном случае нет значения "оставить". 
А есть значение: Побудить (позволить) сделать что-либо.

Вы спутали с примером: etwas (irgendwo) liegen lassen
 
schlank2Дата: Понедельник, 09.09.2013, 16:18 | Сообщение # 18
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 234
Награды: 4
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
Цитата
В парикмахерской Вы тоже свои волосы оставляете парикмахеру для стрижки?


не понятно! Здесь второй контекст lassen - разрешать. Я позволил себе постричься у этого парикмахера.

Цитата
А есть значение: Побудить (позволить) сделать что-либо.


Побудить, приказать, позволять - это побудительное предложение: в конце ставится восклицательный знак и меняются окончания у глаголов.


Сообщение отредактировал schlank2 - Понедельник, 09.09.2013, 17:22
 
OlgaPДата: Понедельник, 09.09.2013, 17:25 | Сообщение # 19
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата (schlank2)
Побудить, приказать, позволять - это побудительное предложение: в конце ставится восклицательный знак и меняются окончания у глаголов.
 schlank2,  возьмите, пожалуйста, грамматику и почитайте про глагол lassen, а то у Вас все перепуталось.
 
schlank2Дата: Понедельник, 09.09.2013, 17:47 | Сообщение # 20
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 234
Награды: 4
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
Цитата (OlgaP)
schlank2,  возьмите, пожалуйста, грамматику и почитайте про глагол lasse...


Ольга, не будите во мне зверя! =)
Мне и правду не понятна логика глагола вашей lassen. =(
 
OlgaPДата: Понедельник, 09.09.2013, 17:58 | Сообщение # 21
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Еще раз: в немецком предложении глагол lassen используется, среди прочего, в тех случаях, когда по-русски мы говорим: "я подстригся", "я отремонтировал часы",  и т.д., т.е. когда действие выполнял не я сам, а кто-то, например, парикмахер или часовщик.
Ich habe meine Uhr reparieren lassen. Ich habe mein Haar schneiden lassen.

Цитата (schlank2)
Ольга, не будите во мне зверя! =)

Уважаемый schlank2, ответ, в первую очередь, нужен Вам. Поэтому формулируйте, пожалуйста, вопрос четко и понятно, без шуточных комментариев.

Вы хотя бы прочитали в грамматическом разделе сайта статью, посвященную этому глаголу?


Сообщение отредактировал OlgaP - Понедельник, 09.09.2013, 18:15
 
schlank2Дата: Понедельник, 09.09.2013, 18:13 | Сообщение # 22
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 234
Награды: 4
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
Цитата
когда действие выполнял не я сам


А как еще можно загореть (bräunen) без участия Солнца? Зачем нужно городить два глагола на одно действие - загореть? Почему нельзя было обойтись один полнозначным глаголом? Это наиглупейшая глупость!!!


Сообщение отредактировал schlank2 - Понедельник, 09.09.2013, 18:17
 
OlgaPДата: Понедельник, 09.09.2013, 18:26 | Сообщение # 23
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата (schlank2)
А как еще можно загореть (bräunen) без участия Солнца? Зачем нужно городить два глагола на одно действие - загореть? Почему нельзя было обойтись один полнозначным глаголом? Это наиглупейшая глупость!!!

Вы прикалываетесь? Да потому что язык очень богат, и одну и ту же мысль можно выразить с использованием разных слов и разных конструкций. Язык - это не аксиома, где нет никаких вариантов.
 
schlank2Дата: Вторник, 10.09.2013, 11:49 | Сообщение # 24
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 234
Награды: 4
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
я смогу загореть, если напишу:

Ich bräune mich jetzt am Strand. ( без lassen)

Добавлено (10.09.2013, 11:49)
---------------------------------------------
sich lassen + Infinitiv: конструкция, которая просто-напросто заменяющая Passiv. Спасибо, разобрался с помощью этого ресурса: http://speakasap.com/passiv_ersatz.html


Сообщение отредактировал schlank2 - Вторник, 10.09.2013, 11:49
 
OlgaPДата: Вторник, 10.09.2013, 13:25 | Сообщение # 25
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата (schlank2)
sich lassen + Infinitiv: конструкция, которая просто-напросто заменяющая Passiv. Спасибо, разобрался с помощью этого ресурса: http://speakasap.com/passiv_ersatz.html

schlank2,  я писала совсем о другом значении глагола lassen (без пассива):
http://www.de-online.ru/index/glagol_lassen/0-89

Ich muss meine Uhr reparieren lassen. – Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.
Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren, то вам придется чинить их самому. Подобно этому:
Ich will meine Haare schneiden lassen. – Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).


Сообщение отредактировал OlgaP - Вторник, 10.09.2013, 13:32
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите пожалуйста с переводом срочно)
Страница 2 из 2«12
Поиск: