Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Mit, auf (перевод предлогов.)
Mit, auf
Sergey_NosachyovДата: Вторник, 21.05.2013, 10:35 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Mit ihrer Erfindung stösst die Schweizer Detektoren-Firma deshalb international auf grosses Interesse,  я затрудняюсь перевести это предложение, вот что я делаю перенашу  deshalb в начало и вот что получается Поэтому со своими изобретениями   Schweizer Detektoren-Firma продает (реализовывает, толкает...) миру с большим интересом.Или опять также по смыслу : Поэтому со своими изобретениями Schweizer Detektoren-Firma пользуется у мира большим интересом. Меня путают предлоги Mit, auf,  stösst который наверное имеет другой технический термин, и   international международный.
 
AnnilДата: Вторник, 21.05.2013, 11:20 | Сообщение # 2
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 540
Награды: 5
Репутация: 8
Статус: Не на сайте
нашла ваше предложение целиком и оно обрело смысл:
Mit ihrer Erfindung stösst die Schweizer Detektoren-Firma deshalb international auf grosses Interesse, denn die bisher verfügbaren Nachweismethoden seien unbefriedigend, sagt Rico Chandra, der CEO der Arktis Radiation Detectors.
Mit - со своим (изобретением)
auf Interesse - (в ранг) предмета (интернационального) интереса
То есть:
Со своим изобретением Швейцарская фирма стала интернациональным предметом интереса, т. к и так далее
deshalb  тут  не выражает границы придаточного, а значит может переводиться как частица - из-за этого, например.
То есть фирма Изобрела и из-за этого стала предметом интереса по всему миру. 

Надеюсь, что стало понятнее )


von hinten wie von vorne A-n-n-A
 
dieterДата: Вторник, 21.05.2013, 11:23 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
auf Interesse stoßen - вызывать интерес, встретить интерес, натолкнуться на интерес (дословно), обнаружить интерес

Mit ihrer Erfindung stößt (эс-цет, а не двойное с) die Schweizer Detektoren-Firma deshalb
international auf grosses Interesse

Поэтому, изобретение Schweizer Detektoren-Firma вызывает большой международный интерес.
Более дословно: Поэтому, (со) своим изобретением Schweizer Detektoren-Firma вызывает большой международный интерес.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 21.05.2013, 11:40
 
Sergey_NosachyovДата: Вторник, 21.05.2013, 13:14 | Сообщение # 4
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
спасибо, как  японимаю stößt auf  это aufstößt  с отделяемой приставкой?
 
dieterДата: Вторник, 21.05.2013, 13:27 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата
спасибо, как  японимаю stößt auf  это aufstößt  с отделяемой приставкой?

Ни в коем случае. Это отдельный глагол stoßen, а auf Interesse - это предлог с существительным

Я же вам написал, что

Цитата
auf Interesse stoßen - вызывать интерес, встретить интерес, натолкнуться на интерес (дословно), обнаружить интерес

Цитата
Поэтому, изобретение Schweizer Detektoren-Firma вызывает большой международный интерес.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 21.05.2013, 13:29
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Mit, auf (перевод предлогов.)
Страница 1 из 11
Поиск: